Parallel Verses
- New International Reader's Version - The Lord has chosen Zion. That’s the place where he wants to live.
- 新标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
- 当代译本 - 因为耶和华已经拣选了锡安, 愿意将锡安作为祂的居所。
- 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了锡安, 定意把它当作自己的居所。他说:
- 中文标准译本 - 因为耶和华选择了锡安, 选定她作自己居住的地方:
- 现代标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当做自己的居所,
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
- New International Version - For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,
- English Standard Version - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
- New Living Translation - For the Lord has chosen Jerusalem ; he has desired it for his home.
- Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
- New American Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it as His dwelling place.
- New King James Version - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
- Amplified Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
- American Standard Version - For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
- King James Version - For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
- New English Translation - Certainly the Lord has chosen Zion; he decided to make it his home.
- World English Bible - For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
- 新標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
- 當代譯本 - 因為耶和華已經揀選了錫安, 願意將錫安作為祂的居所。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
- 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 錫安 , 願意它做自己的幕所: 他說 :
- 中文標準譯本 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
- 現代標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當做自己的居所,
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華簡郇、欲以為居所兮、
- 文理委辦譯本 - 維我遴選郇邑、為我居處兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 郇 城、樂為駐蹕之所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心所鍾。實在 西溫 。
- Nueva Versión Internacional - El Señor ha escogido a Sión; su deseo es hacer de este monte su morada:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 택하시고 그 곳을 자기 거처로 삼고자 말씀하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
- リビングバイブル - ああ主よ。 あなたはエルサレムを住まいとしてお選びになり、
- Nova Versão Internacional - O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
- Hoffnung für alle - Der Herr hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn Si-ôn; Ngài muốn đó là nơi Ngài ngự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกศิโยน พระองค์ทรงประสงค์ให้เป็นที่ประทับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าเลือกศิโยน พระองค์ประสงค์ให้เป็นที่พำนักของพระองค์
Cross Reference
- Psalm 48:1 - The Lord is great. He is really worthy of praise. Praise him in the city of our God, his holy mountain.
- Psalm 48:2 - Mount Zion is high and beautiful. It brings joy to everyone on earth. Mount Zion is like the highest parts of Mount Zaphon. It is the city of the Great King.
- Psalm 48:3 - God is there to keep it safe. He has shown himself to be like a fort to the city.
- Psalm 76:1 - In the land of Judah, God is well known. In Israel, his name is great.
- Psalm 76:2 - His tent is in Jerusalem. The place where he lives is on Mount Zion.
- Isaiah 14:32 - What answer should be given to the messengers from that nation? Tell them, ‘The Lord has made Zion secure. His suffering people will find safety there.’ ”
- Psalm 87:2 - He loves the city of Zion more than all the other places where the people of Jacob live.
- Psalm 78:68 - Instead, he chose to live in the tribe of Judah. He chose Mount Zion, which he loved.
- Psalm 78:69 - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
- Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion. You have come to the city of the living God. This is the heavenly Jerusalem. You have come to a joyful gathering of angels. There are thousands and thousands of them.
- Psalm 68:16 - Why are you jealous of Mount Zion, you rocky mountain? That’s where God chooses to rule. That’s where the Lord himself will live forever.