Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
132:13 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 当代译本 - 因为耶和华已经拣选了锡安, 愿意将锡安作为祂的居所。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了锡安, 定意把它当作自己的居所。他说:
  • 中文标准译本 - 因为耶和华选择了锡安, 选定她作自己居住的地方:
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当做自己的居所,
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • New International Version - For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen Zion. That’s the place where he wants to live.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jerusalem ; he has desired it for his home.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it as His dwelling place.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
  • New English Translation - Certainly the Lord has chosen Zion; he decided to make it his home.
  • World English Bible - For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 當代譯本 - 因為耶和華已經揀選了錫安, 願意將錫安作為祂的居所。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 錫安 , 願意它做自己的幕所: 他說 :
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當做自己的居所,
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華簡郇、欲以為居所兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我遴選郇邑、為我居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 郇 城、樂為駐蹕之所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心所鍾。實在 西溫 。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escogido a Sión; su deseo es hacer de este monte su morada:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 택하시고 그 곳을 자기 거처로 삼고자 말씀하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたはエルサレムを住まいとしてお選びになり、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn Si-ôn; Ngài muốn đó là nơi Ngài ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกศิโยน พระองค์ทรงประสงค์ให้เป็นที่ประทับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก​ศิโยน พระ​องค์​ประสงค์​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Psalm 48:1 - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Psalm 48:2 - Groß ist der Herr! Lobt ihn in Jerusalem, der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berg!
  • Psalm 48:3 - Der Berg Zion ragt im Norden auf – er ist voll Schönheit und Pracht. Die Stadt des großen Königs erfreut die ganze Welt.
  • Psalm 76:1 - Ein Lied von Asaf, mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Psalm 76:2 - Gott ist in Juda jedem bekannt, in ganz Israel wird sein Name geehrt.
  • Jesaja 14:32 - Was sollen wir den Boten aus dem Philisterland sagen? Wir antworten ihnen: »Der Herr selbst hat Zion gegründet. Dort findet sein bedrängtes Volk Schutz.«
  • Psalm 87:2 - Er liebt Jerusalem mit seinen herrlichen Toren mehr als alle anderen Orte, in denen die Nachkommen von Jakob wohnen.
  • Psalm 78:68 - Den Stamm Juda jedoch wählte er aus, den Berg Zion, dem seine Liebe gehört.
  • Psalm 78:69 - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Hebräer 12:22 - Ihr dagegen seid zum himmlischen Berg Zion gekommen und in die Stadt des lebendigen Gottes. Das ist das himmlische Jerusalem, wo ihr Gott zusammen mit seinen vielen tausend Engeln bei einem großen Fest anbetet.
  • Psalm 68:16 - Mächtig erhebt sich der Berg Baschan, gewaltig ragen seine Kuppen empor.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 当代译本 - 因为耶和华已经拣选了锡安, 愿意将锡安作为祂的居所。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了锡安, 定意把它当作自己的居所。他说:
  • 中文标准译本 - 因为耶和华选择了锡安, 选定她作自己居住的地方:
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当做自己的居所,
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • New International Version - For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen Zion. That’s the place where he wants to live.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jerusalem ; he has desired it for his home.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it as His dwelling place.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
  • New English Translation - Certainly the Lord has chosen Zion; he decided to make it his home.
  • World English Bible - For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 當代譯本 - 因為耶和華已經揀選了錫安, 願意將錫安作為祂的居所。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 錫安 , 願意它做自己的幕所: 他說 :
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當做自己的居所,
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華簡郇、欲以為居所兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我遴選郇邑、為我居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 郇 城、樂為駐蹕之所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心所鍾。實在 西溫 。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escogido a Sión; su deseo es hacer de este monte su morada:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 택하시고 그 곳을 자기 거처로 삼고자 말씀하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたはエルサレムを住まいとしてお選びになり、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn Si-ôn; Ngài muốn đó là nơi Ngài ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกศิโยน พระองค์ทรงประสงค์ให้เป็นที่ประทับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก​ศิโยน พระ​องค์​ประสงค์​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 48:1 - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Psalm 48:2 - Groß ist der Herr! Lobt ihn in Jerusalem, der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berg!
  • Psalm 48:3 - Der Berg Zion ragt im Norden auf – er ist voll Schönheit und Pracht. Die Stadt des großen Königs erfreut die ganze Welt.
  • Psalm 76:1 - Ein Lied von Asaf, mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Psalm 76:2 - Gott ist in Juda jedem bekannt, in ganz Israel wird sein Name geehrt.
  • Jesaja 14:32 - Was sollen wir den Boten aus dem Philisterland sagen? Wir antworten ihnen: »Der Herr selbst hat Zion gegründet. Dort findet sein bedrängtes Volk Schutz.«
  • Psalm 87:2 - Er liebt Jerusalem mit seinen herrlichen Toren mehr als alle anderen Orte, in denen die Nachkommen von Jakob wohnen.
  • Psalm 78:68 - Den Stamm Juda jedoch wählte er aus, den Berg Zion, dem seine Liebe gehört.
  • Psalm 78:69 - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Hebräer 12:22 - Ihr dagegen seid zum himmlischen Berg Zion gekommen und in die Stadt des lebendigen Gottes. Das ist das himmlische Jerusalem, wo ihr Gott zusammen mit seinen vielen tausend Engeln bei einem großen Fest anbetet.
  • Psalm 68:16 - Mächtig erhebt sich der Berg Baschan, gewaltig ragen seine Kuppen empor.
Bible
Resources
Plans
Donate