Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 131:3 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - จงให้อิสราเอลหวังใจในพระเยโฮวาห์ตั้งแต่กาลบัดนี้สืบไปเป็นนิตย์
  • 新标点和合本 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 从今时直到永远!
  • 当代译本 - 以色列啊, 你要仰望耶和华, 从现在直到永远。
  • 圣经新译本 - 以色列啊!你要仰望耶和华, 从现在直到永远。
  • 中文标准译本 - 以色列啊,你当期盼耶和华, 从今直到永远!
  • 现代标点和合本 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 从今时直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 从今时直到永远。
  • New International Version - Israel, put your hope in the Lord both now and forevermore.
  • New International Reader's Version - Israel, put your hope in the Lord both now and forever.
  • English Standard Version - O Israel, hope in the Lord from this time forth and forevermore.
  • New Living Translation - O Israel, put your hope in the Lord— now and always.
  • The Message - Wait, Israel, for God. Wait with hope. Hope now; hope always!
  • Christian Standard Bible - Israel, put your hope in the Lord, both now and forever.
  • New American Standard Bible - Israel, wait for the Lord From this time on and forever.
  • New King James Version - O Israel, hope in the Lord From this time forth and forever.
  • Amplified Bible - O Israel, hope in the Lord From this time forth and forever.
  • American Standard Version - O Israel, hope in Jehovah From this time forth and for evermore.
  • King James Version - Let Israel hope in the Lord from henceforth and for ever.
  • New English Translation - O Israel, hope in the Lord now and forevermore!
  • World English Bible - Israel, hope in Yahweh, from this time forward and forever more.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你當仰望耶和華, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你當仰望耶和華, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你當仰望耶和華, 從今時直到永遠!
  • 當代譯本 - 以色列啊, 你要仰望耶和華, 從現在直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!你要仰望耶和華, 從現在直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,你要仰望永恆主, 從今時直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 以色列啊,你當期盼耶和華, 從今直到永遠!
  • 現代標點和合本 - 以色列啊,你當仰望耶和華, 從今時直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、企望耶和華、自今迄於永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 自茲而後、至於百世、以色列族、當仰望耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人當仰望主、自此以後、永世無窮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勗哉吾 義塞 。飲水輒思源。世世承流澤。莫忘雨露恩。
  • Nueva Versión Internacional - Israel, pon tu esperanza en el Señor desde ahora y para siempre.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 지금부터 영원히 여호와를 신뢰하라.
  • Новый Русский Перевод - «Не войду в свой дом и не лягу в свою постель,
  • Восточный перевод - «Не войду в свой дом и не лягу в свою постель,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Не войду в свой дом и не лягу в свою постель,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Не войду в свой дом и не лягу в свою постель,
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël, mets ta confiance ╵en l’Eternel, dès maintenant et pour toujours.
  • リビングバイブル - イスラエルよ、おまえもまた、今だけでなく、 いつまでも静まって主に信頼していなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ponha a sua esperança no Senhor, ó Israel, desde agora e para sempre!
  • Hoffnung für alle - Volk Israel, setze deine Hoffnung auf den Herrn, jetzt und für alle Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên ơi, hãy hy vọng nơi Chúa Hằng Hữu— từ nay đến muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเอ๋ย จงฝากความหวังไว้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้า ทั้งบัดนี้และสืบไปนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​เอ๋ย จง​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นับแต่​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล
Cross Reference
  • เพลงสดุดี 115:18 - แต่เราทั้งหลายจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปเป็นนิตย์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
  • เพลงสดุดี 115:9 - โอ อิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในพระเยโฮวาห์เถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย
  • เพลงสดุดี 115:10 - โอ วงศ์วานอาโรนเอ๋ย จงวางใจในพระเยโฮวาห์เถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย
  • เพลงสดุดี 115:11 - ท่านผู้เกรงกลัวพระเยโฮวาห์เอ๋ย จงวางใจในพระเยโฮวาห์เถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย
  • เพลงสดุดี 146:5 - คนที่ผู้อุปถัมภ์ของเขาคือพระเยโฮวาห์ของยาโคบก็เป็นสุข คือผู้ที่ความหวังของเขาอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
  • เยเรมีย์ 17:7 - คนที่วางใจในพระเยโฮวาห์ย่อมได้รับพระพร คือผู้ที่ความวางใจของเขาอยู่ในพระเยโฮวาห์
  • เยเรมีย์ 17:8 - เขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมน้ำ ซึ่งหยั่งรากของมันออกไปข้างลำน้ำ เมื่อแดดส่องมาถึงก็จะไม่สังเกต เพราะใบของมันเขียวอยู่เสมอ และจะไม่กระวนกระวายในปีที่แห้งแล้ง เพราะมันไม่หยุดที่จะออกผล”
  • อิสยาห์ 26:4 - จงวางใจในพระเยโฮวาห์เป็นนิตย์ เพราะพระเยโฮวาห์คือพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระกำลังนิรันดร์
  • เพลงสดุดี 130:7 - จงให้อิสราเอลหวังใจในพระเยโฮวาห์ เพราะในพระเยโฮวาห์มีความเมตตา และในพระองค์มีการไถ่อย่างสมบูรณ์
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - จงให้อิสราเอลหวังใจในพระเยโฮวาห์ตั้งแต่กาลบัดนี้สืบไปเป็นนิตย์
  • 新标点和合本 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 从今时直到永远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 从今时直到永远!
  • 当代译本 - 以色列啊, 你要仰望耶和华, 从现在直到永远。
  • 圣经新译本 - 以色列啊!你要仰望耶和华, 从现在直到永远。
  • 中文标准译本 - 以色列啊,你当期盼耶和华, 从今直到永远!
  • 现代标点和合本 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 从今时直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 从今时直到永远。
  • New International Version - Israel, put your hope in the Lord both now and forevermore.
  • New International Reader's Version - Israel, put your hope in the Lord both now and forever.
  • English Standard Version - O Israel, hope in the Lord from this time forth and forevermore.
  • New Living Translation - O Israel, put your hope in the Lord— now and always.
  • The Message - Wait, Israel, for God. Wait with hope. Hope now; hope always!
  • Christian Standard Bible - Israel, put your hope in the Lord, both now and forever.
  • New American Standard Bible - Israel, wait for the Lord From this time on and forever.
  • New King James Version - O Israel, hope in the Lord From this time forth and forever.
  • Amplified Bible - O Israel, hope in the Lord From this time forth and forever.
  • American Standard Version - O Israel, hope in Jehovah From this time forth and for evermore.
  • King James Version - Let Israel hope in the Lord from henceforth and for ever.
  • New English Translation - O Israel, hope in the Lord now and forevermore!
  • World English Bible - Israel, hope in Yahweh, from this time forward and forever more.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你當仰望耶和華, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你當仰望耶和華, 從今時直到永遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你當仰望耶和華, 從今時直到永遠!
  • 當代譯本 - 以色列啊, 你要仰望耶和華, 從現在直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!你要仰望耶和華, 從現在直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,你要仰望永恆主, 從今時直到永遠。
  • 中文標準譯本 - 以色列啊,你當期盼耶和華, 從今直到永遠!
  • 現代標點和合本 - 以色列啊,你當仰望耶和華, 從今時直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、企望耶和華、自今迄於永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 自茲而後、至於百世、以色列族、當仰望耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人當仰望主、自此以後、永世無窮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勗哉吾 義塞 。飲水輒思源。世世承流澤。莫忘雨露恩。
  • Nueva Versión Internacional - Israel, pon tu esperanza en el Señor desde ahora y para siempre.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 지금부터 영원히 여호와를 신뢰하라.
  • Новый Русский Перевод - «Не войду в свой дом и не лягу в свою постель,
  • Восточный перевод - «Не войду в свой дом и не лягу в свою постель,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Не войду в свой дом и не лягу в свою постель,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Не войду в свой дом и не лягу в свою постель,
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël, mets ta confiance ╵en l’Eternel, dès maintenant et pour toujours.
  • リビングバイブル - イスラエルよ、おまえもまた、今だけでなく、 いつまでも静まって主に信頼していなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ponha a sua esperança no Senhor, ó Israel, desde agora e para sempre!
  • Hoffnung für alle - Volk Israel, setze deine Hoffnung auf den Herrn, jetzt und für alle Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên ơi, hãy hy vọng nơi Chúa Hằng Hữu— từ nay đến muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเอ๋ย จงฝากความหวังไว้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้า ทั้งบัดนี้และสืบไปนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​เอ๋ย จง​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นับแต่​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • เพลงสดุดี 115:18 - แต่เราทั้งหลายจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปเป็นนิตย์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
  • เพลงสดุดี 115:9 - โอ อิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในพระเยโฮวาห์เถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย
  • เพลงสดุดี 115:10 - โอ วงศ์วานอาโรนเอ๋ย จงวางใจในพระเยโฮวาห์เถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย
  • เพลงสดุดี 115:11 - ท่านผู้เกรงกลัวพระเยโฮวาห์เอ๋ย จงวางใจในพระเยโฮวาห์เถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย
  • เพลงสดุดี 146:5 - คนที่ผู้อุปถัมภ์ของเขาคือพระเยโฮวาห์ของยาโคบก็เป็นสุข คือผู้ที่ความหวังของเขาอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
  • เยเรมีย์ 17:7 - คนที่วางใจในพระเยโฮวาห์ย่อมได้รับพระพร คือผู้ที่ความวางใจของเขาอยู่ในพระเยโฮวาห์
  • เยเรมีย์ 17:8 - เขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมน้ำ ซึ่งหยั่งรากของมันออกไปข้างลำน้ำ เมื่อแดดส่องมาถึงก็จะไม่สังเกต เพราะใบของมันเขียวอยู่เสมอ และจะไม่กระวนกระวายในปีที่แห้งแล้ง เพราะมันไม่หยุดที่จะออกผล”
  • อิสยาห์ 26:4 - จงวางใจในพระเยโฮวาห์เป็นนิตย์ เพราะพระเยโฮวาห์คือพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระกำลังนิรันดร์
  • เพลงสดุดี 130:7 - จงให้อิสราเอลหวังใจในพระเยโฮวาห์ เพราะในพระเยโฮวาห์มีความเมตตา และในพระองค์มีการไถ่อย่างสมบูรณ์
Bible
Resources
Plans
Donate