Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 129:4 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรม พระองค์ทรงตัดเครื่องจองจำของคนชั่วออก
  • 新标点和合本 - 耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 当代译本 - 耶和华是公义的, 祂砍断了恶人的绑索。
  • 圣经新译本 - 但耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。”
  • 中文标准译本 - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • New International Version - But the Lord is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.”
  • New International Reader's Version - The Lord does what is right. Sinners had tied me up with ropes. But the Lord has set me free.”
  • English Standard Version - The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked.
  • New Living Translation - But the Lord is good; he has cut me free from the ropes of the ungodly.
  • Christian Standard Bible - The Lord is righteous; he has cut the ropes of the wicked.
  • New American Standard Bible - The Lord is righteous; He has cut up the ropes of the wicked.
  • New King James Version - The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.
  • Amplified Bible - The Lord is righteous; He has cut in two the [thick] cords of the wicked [which enslaved the people of Israel].
  • American Standard Version - Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.
  • King James Version - The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
  • New English Translation - The Lord is just; he cut the ropes of the wicked.”
  • World English Bible - Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
  • 新標點和合本 - 耶和華是公義的; 他砍斷了惡人的繩索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 當代譯本 - 耶和華是公義的, 祂砍斷了惡人的綁索。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。”
  • 呂振中譯本 - 但 公義者永恆主 已經砍斷了惡人的繩子。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃義、斷惡人之索兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至公義、折斷惡人繩索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公正惟天主。強項應手碎。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor, que es justo, me libró de las ataduras de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 의로우신 분이시므로 나를 잡아맨 악인의 줄을 끊어 버리셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est juste et il a brisé les liens ╵imposés par les méchants.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é justo! Ele libertou-me das algemas dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr ist treu und gerecht! Er durchschnitt die Stricke, mit denen uns die Gottlosen gefangen hielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu rất công minh; Ngài cắt đứt dây trói của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชอบธรรม พระองค์ทรงตัดเชือกมัดของคนชั่วออก ปลดปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​ตัด​สายรัด​ของ​คน​ชั่ว​ออก
Cross Reference
  • เพลงสดุดี 124:6 - สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ผู้มิได้ทรงให้เราเป็นเหยื่อฟันเขาเหล่านั้น
  • เพลงสดุดี 124:7 - จิตใจเรารอดไปอย่างนกจากกับของพรานนก กับก็หัก และเราได้หนีรอดไป
  • เนหะมีย์ 9:33 - แต่ในบรรดาสิ่งที่เกิดขึ้นแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ยุติธรรม เพราะพระองค์ทรงประกอบกิจอย่างเที่ยงตรง แต่ข้าพระองค์ทั้งหลายประพฤติอย่างชั่วร้าย
  • เพลงคร่ำครวญ 3:22 - เพราะเหตุพระเมตตาของพระเยโฮวาห์เราจึงไม่สูญสิ้นไป เพราะพระเมตตาของพระองค์ไม่มีสิ้นสุด
  • เพลงคร่ำครวญ 1:18 - “พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรมแล้ว เพราะข้าพเจ้าได้กบฏต่อพระบัญญัติของพระองค์ ดูก่อนบรรดาชนชาติทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอท่านได้ฟังและขอมามองดูความทนทุกข์ของข้าพเจ้า สาวพรหมจารีของข้าพเจ้า และหนุ่มๆของข้าพเจ้าตกไปเป็นเชลยแล้ว
  • ดาเนียล 9:7 - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความชอบธรรมเป็นของพระองค์ แต่ความขายหน้าควรแก่พวกข้าพระองค์ ดังทุกวันนี้ ที่ควรแก่คนยูดาห์ ชาวกรุงเยรูซาเล็ม และอิสราเอลทั้งหมด ทั้งผู้ที่อยู่ใกล้และอยู่ไกลออกไป ในแผ่นดินทั้งหลายซึ่งพระองค์ทรงขับไล่เขาไปนั้น เพราะความละเมิดซึ่งเขาได้กระทำต่อพระองค์
  • เอสรา 9:15 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พระองค์ชอบธรรม เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นคนที่เหลืออยู่ซึ่งรอดพ้นมาอย่างทุกวันนี้ ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ มีการละเมิดของข้าพระองค์อยู่ เพราะไม่มีสักคนเดียวที่จะยืนต่อพระพักตร์พระองค์ได้เหตุเรื่องนี้”
  • เพลงสดุดี 140:5 - คนโอหังได้ซ่อนกับดักข้าพระองค์และวางบ่วงไว้ ที่ข้างทางเขากางตาข่าย เขาตั้งบ่วงแร้วดักข้าพระองค์ เซลาห์
  • เพลงสดุดี 140:6 - ข้าพเจ้าทูลพระเยโฮวาห์ว่า “พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฟังเสียงทูลวิงวอนของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 140:7 - โอ ข้าแต่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงเป็นกำลังแห่งความรอดของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคลุมศีรษะข้าพระองค์ไว้ในยามศึก
  • เพลงสดุดี 140:8 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงอนุมัติตามความปรารถนาของคนชั่ว อย่าให้การคิดปองร้ายของเขาคืบหน้าไป เกลือกว่าเขาจะยกตัวขึ้น เซลาห์
  • เพลงสดุดี 140:9 - ฝ่ายศีรษะของคนที่ล้อมข้าพระองค์ไว้นั้น ขอให้ความสาระแนแห่งริมฝีปากของเขาท่วมเขา
  • เพลงสดุดี 140:10 - ขอให้ถ่านที่ลุกอยู่ตกใส่เขา ขอให้เขาถูกทิ้งในไฟลงไปในบ่อ ไม่ให้ลุกขึ้นมาอีก
  • เพลงสดุดี 140:11 - ขออย่าให้เขาตั้งคนส่อเสียดไว้ในแผ่นดิน ขอให้ความร้ายล่าคนทารุณจนคว่ำเขาได้”
  • เพลงสดุดี 119:137 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ชอบธรรมและคำตัดสินของพระองค์ก็ถูกต้อง
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรม พระองค์ทรงตัดเครื่องจองจำของคนชั่วออก
  • 新标点和合本 - 耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 当代译本 - 耶和华是公义的, 祂砍断了恶人的绑索。
  • 圣经新译本 - 但耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。”
  • 中文标准译本 - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
  • New International Version - But the Lord is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.”
  • New International Reader's Version - The Lord does what is right. Sinners had tied me up with ropes. But the Lord has set me free.”
  • English Standard Version - The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked.
  • New Living Translation - But the Lord is good; he has cut me free from the ropes of the ungodly.
  • Christian Standard Bible - The Lord is righteous; he has cut the ropes of the wicked.
  • New American Standard Bible - The Lord is righteous; He has cut up the ropes of the wicked.
  • New King James Version - The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.
  • Amplified Bible - The Lord is righteous; He has cut in two the [thick] cords of the wicked [which enslaved the people of Israel].
  • American Standard Version - Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.
  • King James Version - The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
  • New English Translation - The Lord is just; he cut the ropes of the wicked.”
  • World English Bible - Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
  • 新標點和合本 - 耶和華是公義的; 他砍斷了惡人的繩索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 當代譯本 - 耶和華是公義的, 祂砍斷了惡人的綁索。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。”
  • 呂振中譯本 - 但 公義者永恆主 已經砍斷了惡人的繩子。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃義、斷惡人之索兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至公義、折斷惡人繩索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公正惟天主。強項應手碎。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor, que es justo, me libró de las ataduras de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 의로우신 분이시므로 나를 잡아맨 악인의 줄을 끊어 버리셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est juste et il a brisé les liens ╵imposés par les méchants.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é justo! Ele libertou-me das algemas dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr ist treu und gerecht! Er durchschnitt die Stricke, mit denen uns die Gottlosen gefangen hielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu rất công minh; Ngài cắt đứt dây trói của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชอบธรรม พระองค์ทรงตัดเชือกมัดของคนชั่วออก ปลดปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​ตัด​สายรัด​ของ​คน​ชั่ว​ออก
  • เพลงสดุดี 124:6 - สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ผู้มิได้ทรงให้เราเป็นเหยื่อฟันเขาเหล่านั้น
  • เพลงสดุดี 124:7 - จิตใจเรารอดไปอย่างนกจากกับของพรานนก กับก็หัก และเราได้หนีรอดไป
  • เนหะมีย์ 9:33 - แต่ในบรรดาสิ่งที่เกิดขึ้นแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ยุติธรรม เพราะพระองค์ทรงประกอบกิจอย่างเที่ยงตรง แต่ข้าพระองค์ทั้งหลายประพฤติอย่างชั่วร้าย
  • เพลงคร่ำครวญ 3:22 - เพราะเหตุพระเมตตาของพระเยโฮวาห์เราจึงไม่สูญสิ้นไป เพราะพระเมตตาของพระองค์ไม่มีสิ้นสุด
  • เพลงคร่ำครวญ 1:18 - “พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรมแล้ว เพราะข้าพเจ้าได้กบฏต่อพระบัญญัติของพระองค์ ดูก่อนบรรดาชนชาติทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอท่านได้ฟังและขอมามองดูความทนทุกข์ของข้าพเจ้า สาวพรหมจารีของข้าพเจ้า และหนุ่มๆของข้าพเจ้าตกไปเป็นเชลยแล้ว
  • ดาเนียล 9:7 - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความชอบธรรมเป็นของพระองค์ แต่ความขายหน้าควรแก่พวกข้าพระองค์ ดังทุกวันนี้ ที่ควรแก่คนยูดาห์ ชาวกรุงเยรูซาเล็ม และอิสราเอลทั้งหมด ทั้งผู้ที่อยู่ใกล้และอยู่ไกลออกไป ในแผ่นดินทั้งหลายซึ่งพระองค์ทรงขับไล่เขาไปนั้น เพราะความละเมิดซึ่งเขาได้กระทำต่อพระองค์
  • เอสรา 9:15 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พระองค์ชอบธรรม เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นคนที่เหลืออยู่ซึ่งรอดพ้นมาอย่างทุกวันนี้ ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ มีการละเมิดของข้าพระองค์อยู่ เพราะไม่มีสักคนเดียวที่จะยืนต่อพระพักตร์พระองค์ได้เหตุเรื่องนี้”
  • เพลงสดุดี 140:5 - คนโอหังได้ซ่อนกับดักข้าพระองค์และวางบ่วงไว้ ที่ข้างทางเขากางตาข่าย เขาตั้งบ่วงแร้วดักข้าพระองค์ เซลาห์
  • เพลงสดุดี 140:6 - ข้าพเจ้าทูลพระเยโฮวาห์ว่า “พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฟังเสียงทูลวิงวอนของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 140:7 - โอ ข้าแต่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงเป็นกำลังแห่งความรอดของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคลุมศีรษะข้าพระองค์ไว้ในยามศึก
  • เพลงสดุดี 140:8 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงอนุมัติตามความปรารถนาของคนชั่ว อย่าให้การคิดปองร้ายของเขาคืบหน้าไป เกลือกว่าเขาจะยกตัวขึ้น เซลาห์
  • เพลงสดุดี 140:9 - ฝ่ายศีรษะของคนที่ล้อมข้าพระองค์ไว้นั้น ขอให้ความสาระแนแห่งริมฝีปากของเขาท่วมเขา
  • เพลงสดุดี 140:10 - ขอให้ถ่านที่ลุกอยู่ตกใส่เขา ขอให้เขาถูกทิ้งในไฟลงไปในบ่อ ไม่ให้ลุกขึ้นมาอีก
  • เพลงสดุดี 140:11 - ขออย่าให้เขาตั้งคนส่อเสียดไว้ในแผ่นดิน ขอให้ความร้ายล่าคนทารุณจนคว่ำเขาได้”
  • เพลงสดุดี 119:137 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ชอบธรรมและคำตัดสินของพระองค์ก็ถูกต้อง
Bible
Resources
Plans
Donate