Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
128:6 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 愿你看见你儿女的儿女; 愿平安归于以色列。
  • 新标点和合本 - 愿你看见你儿女的儿女! 愿平安归于以色列!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你看见 你的子子孙孙! 愿平安归于以色列!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你看见 你的子子孙孙! 愿平安归于以色列!
  • 当代译本 - 愿你与儿孙同堂! 愿平安临到以色列!
  • 圣经新译本 - 愿你得见你儿女的儿女。 愿平安归于 以色列。
  • 中文标准译本 - 愿你看到你儿女的儿女, 愿平安临到以色列!
  • 现代标点和合本 - 愿你看见你儿女的儿女! 愿平安归于以色列!
  • New International Version - May you live to see your children’s children— peace be on Israel.
  • New International Reader's Version - May you live to see your grandchildren. May Israel enjoy peace.
  • English Standard Version - May you see your children’s children! Peace be upon Israel!
  • New Living Translation - May you live to enjoy your grandchildren. May Israel have peace!
  • Christian Standard Bible - and will see your children’s children! Peace be with Israel.
  • New American Standard Bible - Indeed, may you see your children’s children. Peace be upon Israel!
  • New King James Version - Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel!
  • Amplified Bible - Indeed, may you see your [family perpetuated in your] children’s children. Peace be upon Israel!
  • American Standard Version - Yea, see thou thy children’s children. Peace be upon Israel.
  • King James Version - Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
  • New English Translation - and that you might see your grandchildren. May Israel experience peace!
  • World English Bible - Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel.
  • 新標點和合本 - 願你看見你兒女的兒女! 願平安歸於以色列!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你看見 你的子子孫孫! 願平安歸於以色列!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你看見 你的子子孫孫! 願平安歸於以色列!
  • 當代譯本 - 願你與兒孫同堂! 願平安臨到以色列!
  • 聖經新譯本 - 願你得見你兒女的兒女。 願平安歸於 以色列。
  • 呂振中譯本 - 願你看見你兒女的兒女。 願平安興隆歸於 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 願你看到你兒女的兒女, 願平安臨到以色列!
  • 現代標點和合本 - 願你看見你兒女的兒女! 願平安歸於以色列!
  • 文理和合譯本 - 願爾得見爾孫、願平康歸於以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾爾若子若孫、流傳不絕、願以色列族、綏祉孔多兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俾爾得見子又生子、惟願 以色列 人得享平康、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 積善有餘慶。兒孫世世芳。和平臨 義塞 。國泰民斯康。
  • Nueva Versión Internacional - Que vivas para ver a los hijos de tus hijos. ¡Que haya paz en Israel!
  • 현대인의 성경 - 너의 손자 손녀를 볼 때까지 네가 살기 원하노라. 여호와여, 이스라엘에 평화를 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде чем будет вырвана.
  • Восточный перевод - Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде, чем будет вырвана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде, чем будет вырвана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде, чем будет вырвана.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu verras les enfants ╵de tes enfants ! Que la paix soit sur Israël !
  • リビングバイブル - あなたが長生きし、 孫の誕生を喜ぶことができますように。 神がイスラエルを祝福してくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - e veja os filhos dos seus filhos. Haja paz em Israel!
  • Hoffnung für alle - Mögest du so lange leben, dass du dich noch an deinen Enkeln erfreuen kannst! Frieden komme über Israel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ngươi sẽ thấy cháu chắt mình. Nguyện cầu bình an cho Giê-ru-sa-lem!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านอายุยืนอยู่ชื่นชมหลานๆ ของท่าน สันติสุขจงมีแก่อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ได้​เห็น​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน ขอ​ให้​อิสราเอล​มี​สันติสุข​เถิด
Cross Reference
  • 以赛亚书 66:12 - 耶和华如此说: “我要使平安延及她,好像江河; 使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。 你们要从中享受 , 你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
  • 箴言 17:6 - 子孙为老人的冠冕; 父亲是儿女的荣耀。
  • 加拉太书 1:16 - 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
  • 创世记 50:23 - 约瑟得见以法莲第三代的子孙;玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。 愿平安归于以色列。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 愿你看见你儿女的儿女; 愿平安归于以色列。
  • 新标点和合本 - 愿你看见你儿女的儿女! 愿平安归于以色列!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你看见 你的子子孙孙! 愿平安归于以色列!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你看见 你的子子孙孙! 愿平安归于以色列!
  • 当代译本 - 愿你与儿孙同堂! 愿平安临到以色列!
  • 圣经新译本 - 愿你得见你儿女的儿女。 愿平安归于 以色列。
  • 中文标准译本 - 愿你看到你儿女的儿女, 愿平安临到以色列!
  • 现代标点和合本 - 愿你看见你儿女的儿女! 愿平安归于以色列!
  • New International Version - May you live to see your children’s children— peace be on Israel.
  • New International Reader's Version - May you live to see your grandchildren. May Israel enjoy peace.
  • English Standard Version - May you see your children’s children! Peace be upon Israel!
  • New Living Translation - May you live to enjoy your grandchildren. May Israel have peace!
  • Christian Standard Bible - and will see your children’s children! Peace be with Israel.
  • New American Standard Bible - Indeed, may you see your children’s children. Peace be upon Israel!
  • New King James Version - Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel!
  • Amplified Bible - Indeed, may you see your [family perpetuated in your] children’s children. Peace be upon Israel!
  • American Standard Version - Yea, see thou thy children’s children. Peace be upon Israel.
  • King James Version - Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
  • New English Translation - and that you might see your grandchildren. May Israel experience peace!
  • World English Bible - Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel.
  • 新標點和合本 - 願你看見你兒女的兒女! 願平安歸於以色列!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你看見 你的子子孫孫! 願平安歸於以色列!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你看見 你的子子孫孫! 願平安歸於以色列!
  • 當代譯本 - 願你與兒孫同堂! 願平安臨到以色列!
  • 聖經新譯本 - 願你得見你兒女的兒女。 願平安歸於 以色列。
  • 呂振中譯本 - 願你看見你兒女的兒女。 願平安興隆歸於 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 願你看到你兒女的兒女, 願平安臨到以色列!
  • 現代標點和合本 - 願你看見你兒女的兒女! 願平安歸於以色列!
  • 文理和合譯本 - 願爾得見爾孫、願平康歸於以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾爾若子若孫、流傳不絕、願以色列族、綏祉孔多兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俾爾得見子又生子、惟願 以色列 人得享平康、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 積善有餘慶。兒孫世世芳。和平臨 義塞 。國泰民斯康。
  • Nueva Versión Internacional - Que vivas para ver a los hijos de tus hijos. ¡Que haya paz en Israel!
  • 현대인의 성경 - 너의 손자 손녀를 볼 때까지 네가 살기 원하노라. 여호와여, 이스라엘에 평화를 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде чем будет вырвана.
  • Восточный перевод - Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде, чем будет вырвана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде, чем будет вырвана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде, чем будет вырвана.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu verras les enfants ╵de tes enfants ! Que la paix soit sur Israël !
  • リビングバイブル - あなたが長生きし、 孫の誕生を喜ぶことができますように。 神がイスラエルを祝福してくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - e veja os filhos dos seus filhos. Haja paz em Israel!
  • Hoffnung für alle - Mögest du so lange leben, dass du dich noch an deinen Enkeln erfreuen kannst! Frieden komme über Israel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ngươi sẽ thấy cháu chắt mình. Nguyện cầu bình an cho Giê-ru-sa-lem!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านอายุยืนอยู่ชื่นชมหลานๆ ของท่าน สันติสุขจงมีแก่อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ได้​เห็น​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน ขอ​ให้​อิสราเอล​มี​สันติสุข​เถิด
  • 以赛亚书 66:12 - 耶和华如此说: “我要使平安延及她,好像江河; 使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。 你们要从中享受 , 你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
  • 箴言 17:6 - 子孙为老人的冠冕; 父亲是儿女的荣耀。
  • 加拉太书 1:16 - 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
  • 创世记 50:23 - 约瑟得见以法莲第三代的子孙;玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。 愿平安归于以色列。
Bible
Resources
Plans
Donate