Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
127:4 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Children who are born to people when they are young are like arrows in the hands of a soldier.
  • 新标点和合本 - 少年时所生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在年轻时生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在年轻时生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 当代译本 - 人年轻时生的儿女犹如战士手中的箭。
  • 圣经新译本 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • 中文标准译本 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭矢。
  • 现代标点和合本 - 少年时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • 和合本(拼音版) - 少年时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • New International Version - Like arrows in the hands of a warrior are children born in one’s youth.
  • English Standard Version - Like arrows in the hand of a warrior are the children of one’s youth.
  • New Living Translation - Children born to a young man are like arrows in a warrior’s hands.
  • Christian Standard Bible - Like arrows in the hand of a warrior are the sons born in one’s youth.
  • New American Standard Bible - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • New King James Version - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • Amplified Bible - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • American Standard Version - As arrows in the hand of a mighty man, So are the children of youth.
  • King James Version - As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
  • New English Translation - Sons born during one’s youth are like arrows in a warrior’s hand.
  • World English Bible - As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
  • 新標點和合本 - 少年時所生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在年輕時生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在年輕時生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 當代譯本 - 人年輕時生的兒女猶如戰士手中的箭。
  • 聖經新譯本 - 年輕時所生的兒女, 好像勇士手中的箭。
  • 呂振中譯本 - 青年時 生 的兒女、 好像勇士手中的箭。
  • 中文標準譯本 - 年輕時所生的兒女, 好像勇士手中的箭矢。
  • 現代標點和合本 - 少年時所生的兒女, 好像勇士手中的箭。
  • 文理和合譯本 - 壯時之子、如武士手中之矢兮、
  • 文理委辦譯本 - 有子英勇、猶武夫有利鏃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壯年所生之男子、如勇士手中之箭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯士手中箭。青春膝下兒。
  • Nueva Versión Internacional - Como flechas en las manos del guerrero son los hijos de la juventud.
  • 현대인의 성경 - 젊었을 때 낳은 자식은 용사의 손 안에 있는 화살 같아서
  • Новый Русский Перевод - Так будет благословлен человек, боящийся Господа.
  • Восточный перевод - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont pareils aux flèches ╵dans la main d’un guerrier, les fils de la jeunesse .
  • リビングバイブル - 若いうちに生まれた子どもは、 身を守る鋭い矢のようです。
  • Nova Versão Internacional - Como flechas nas mãos do guerreiro são os filhos nascidos na juventude.
  • Hoffnung für alle - Die Söhne, die man im jungen Alter bekommt, sind wie Pfeile in der Hand eines Kriegers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sinh trong tuổi thanh xuân như mũi tên trong tay chiến sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรที่เกิดแก่คนหนุ่มฉกรรจ์ เป็นเหมือนลูกศรในมือนักรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​คน​วัย​หนุ่ม เป็น​เสมือน​ลูก​ธนู​ใน​มือ​ของ​นักรบ
Cross Reference
  • Psalm 120:4 - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
  • Jeremiah 50:9 - I will stir up great nations that will join forces against Babylon. I will bring them from the land of the north. They will take up their battle positions against Babylon. They will come from the north and capture it. Their arrows will be like skilled soldiers. They will not miss their mark.
  • Proverbs 17:6 - Grandchildren are like a crown to older people. And children are proud of their parents.
  • Proverbs 31:28 - Her children stand up and call her blessed. Her husband also rises up, and he praises her.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Children who are born to people when they are young are like arrows in the hands of a soldier.
  • 新标点和合本 - 少年时所生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在年轻时生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在年轻时生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 当代译本 - 人年轻时生的儿女犹如战士手中的箭。
  • 圣经新译本 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • 中文标准译本 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭矢。
  • 现代标点和合本 - 少年时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • 和合本(拼音版) - 少年时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • New International Version - Like arrows in the hands of a warrior are children born in one’s youth.
  • English Standard Version - Like arrows in the hand of a warrior are the children of one’s youth.
  • New Living Translation - Children born to a young man are like arrows in a warrior’s hands.
  • Christian Standard Bible - Like arrows in the hand of a warrior are the sons born in one’s youth.
  • New American Standard Bible - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • New King James Version - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • Amplified Bible - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • American Standard Version - As arrows in the hand of a mighty man, So are the children of youth.
  • King James Version - As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
  • New English Translation - Sons born during one’s youth are like arrows in a warrior’s hand.
  • World English Bible - As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
  • 新標點和合本 - 少年時所生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在年輕時生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在年輕時生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 當代譯本 - 人年輕時生的兒女猶如戰士手中的箭。
  • 聖經新譯本 - 年輕時所生的兒女, 好像勇士手中的箭。
  • 呂振中譯本 - 青年時 生 的兒女、 好像勇士手中的箭。
  • 中文標準譯本 - 年輕時所生的兒女, 好像勇士手中的箭矢。
  • 現代標點和合本 - 少年時所生的兒女, 好像勇士手中的箭。
  • 文理和合譯本 - 壯時之子、如武士手中之矢兮、
  • 文理委辦譯本 - 有子英勇、猶武夫有利鏃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壯年所生之男子、如勇士手中之箭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯士手中箭。青春膝下兒。
  • Nueva Versión Internacional - Como flechas en las manos del guerrero son los hijos de la juventud.
  • 현대인의 성경 - 젊었을 때 낳은 자식은 용사의 손 안에 있는 화살 같아서
  • Новый Русский Перевод - Так будет благословлен человек, боящийся Господа.
  • Восточный перевод - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont pareils aux flèches ╵dans la main d’un guerrier, les fils de la jeunesse .
  • リビングバイブル - 若いうちに生まれた子どもは、 身を守る鋭い矢のようです。
  • Nova Versão Internacional - Como flechas nas mãos do guerreiro são os filhos nascidos na juventude.
  • Hoffnung für alle - Die Söhne, die man im jungen Alter bekommt, sind wie Pfeile in der Hand eines Kriegers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sinh trong tuổi thanh xuân như mũi tên trong tay chiến sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรที่เกิดแก่คนหนุ่มฉกรรจ์ เป็นเหมือนลูกศรในมือนักรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​คน​วัย​หนุ่ม เป็น​เสมือน​ลูก​ธนู​ใน​มือ​ของ​นักรบ
  • Psalm 120:4 - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
  • Jeremiah 50:9 - I will stir up great nations that will join forces against Babylon. I will bring them from the land of the north. They will take up their battle positions against Babylon. They will come from the north and capture it. Their arrows will be like skilled soldiers. They will not miss their mark.
  • Proverbs 17:6 - Grandchildren are like a crown to older people. And children are proud of their parents.
  • Proverbs 31:28 - Her children stand up and call her blessed. Her husband also rises up, and he praises her.
Bible
Resources
Plans
Donate