Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
126:6 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Weinend geht er hinaus und streut die Samen aufs Feld; doch wenn er zurückkommt, jubelt er über die reiche Ernte.
  • 新标点和合本 - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
  • 当代译本 - 含泪出去撒种的必欢呼着带回禾捆。
  • 圣经新译本 - 那带着种子流着泪出去撒种的, 必带着禾捆欢呼快乐地回来。
  • 中文标准译本 - 那扛着种子、哭泣着出去的, 必定扛着禾捆,欢呼着回来。
  • 现代标点和合本 - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
  • 和合本(拼音版) - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
  • New International Version - Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.
  • New International Reader's Version - Those who go out weeping as they carry seeds to plant will come back singing with joy. They will bring the new crop back with them.
  • English Standard Version - He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
  • New Living Translation - They weep as they go to plant their seed, but they sing as they return with the harvest.
  • Christian Standard Bible - Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.
  • New American Standard Bible - One who goes here and there weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
  • New King James Version - He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.
  • Amplified Bible - He who goes back and forth weeping, carrying his bag of seed [for planting], Will indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
  • American Standard Version - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
  • King James Version - He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
  • New English Translation - The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
  • World English Bible - He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
  • 新標點和合本 - 那帶種流淚出去的, 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那帶種流淚出去的, 必歡呼地帶禾捆回來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那帶種流淚出去的, 必歡呼地帶禾捆回來!
  • 當代譯本 - 含淚出去撒種的必歡呼著帶回禾捆。
  • 聖經新譯本 - 那帶著種子流著淚出去撒種的, 必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
  • 呂振中譯本 - 願那帶着撒種的種子、哭 着 出去的、 帶着禾捆、歡呼地回來。
  • 中文標準譯本 - 那扛著種子、哭泣著出去的, 必定扛著禾捆,歡呼著回來。
  • 現代標點和合本 - 那帶種流淚出去的, 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來。
  • 文理和合譯本 - 攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
  • 文理委辦譯本 - 出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜穀種以播者、哭泣而往、迨負禾束而歸、必然歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 去時皆嗚咽。含淚播種子。來時應怡怡。帶笑刈嘉穗。
  • Nueva Versión Internacional - El que llorando esparce la semilla, cantando recoge sus gavillas.
  • 현대인의 성경 - 울면서 씨를 가지고 나가 뿌리는 자는 단을 가지고 기쁨으로 돌아오리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui s’en va en pleurant ╵alors qu’il porte sa semence reviendra en poussant des cris de joie, ╵alors qu’il portera ses gerbes.
  • リビングバイブル - 種を手にし、泣きながら出て行った人々が、 やがて収穫の束をかかえ、 歌いながら帰って来るのです。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que sai chorando enquanto lança a semente, voltará com cantos de alegria, trazendo os seus feixes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mang hạt giống đi gieo thì đầy nước mắt, nhưng lúc gánh lúa về thì đầy tiếng reo vui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ออกไปหว่านเมล็ดพืช ด้วยน้ำตา จะแบกฟ่อนข้าวกลับมา ด้วยบทเพลงแห่งความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​หอบ​เมล็ด​พืช​เดิน​ออก​ไป​หว่าน พร้อม​การ​ร่ำไห้ จะ​กลับ​มา​บ้าน​ด้วย​เสียง​โห่​ร้อง​แห่ง​ความ​ยินดี พร้อม​กับ​นำ​ต้น​ข้าว​ที่​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มา​หลาย​ฟ่อน
Cross Reference
  • Apostelgeschichte 16:29 - Der Gefängnisaufseher ließ sich ein Licht geben und stürzte in die Zelle, wo er sich zitternd vor Paulus und Silas niederwarf.
  • Apostelgeschichte 16:30 - Dann führte er die beiden hinaus und fragte sie: »Ihr Herren, was muss ich tun, um gerettet zu werden?«
  • Apostelgeschichte 16:31 - »Glaube an den Herrn Jesus, dann werden du und alle, die in deinem Haus leben, gerettet«, erwiderten Paulus und Silas.
  • Apostelgeschichte 16:32 - Sie verkündeten ihm und allen in seinem Haus die rettende Botschaft Gottes.
  • Apostelgeschichte 16:33 - Der Gefängnisaufseher kümmerte sich noch in derselben Stunde um Paulus und Silas, er reinigte ihre Wunden und ließ sich mit allen, die zu ihm gehörten, umgehend taufen.
  • Apostelgeschichte 16:34 - Dann führte er sie hinauf in sein Haus und bewirtete sie. Er freute sich zusammen mit allen, die bei ihm lebten, dass sie zum Glauben an Gott gefunden hatten.
  • Lukas 15:18 - Ich will zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich bin schuldig geworden an Gott und an dir.
  • Lukas 15:19 - Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
  • Lukas 15:20 - Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
  • Lukas 15:21 - ›Vater‹, sagte der Sohn, ›ich bin schuldig geworden an Gott und an dir. Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert.‹
  • Lukas 15:22 - Sein Vater aber befahl den Knechten: ›Beeilt euch! Holt das schönste Gewand im Haus und legt es meinem Sohn um. Steckt ihm einen Ring an den Finger und bringt Schuhe für ihn!
  • Lukas 15:23 - Schlachtet das Mastkalb! Wir wollen essen und feiern!
  • Lukas 15:24 - Denn mein Sohn war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden.‹ Und sie begannen ein fröhliches Fest.
  • Hiob 11:13 - Hiob, fass einen klaren Entschluss: Streck deine Hände empor und bete zu Gott!
  • Hiob 11:14 - Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
  • Hiob 11:15 - Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
  • Hiob 11:16 - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Hiob 11:17 - Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
  • Offenbarung 7:15 - Deshalb stehen sie hier vor dem Thron Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Gott, der auf dem Thron sitzt, wird bei ihnen wohnen und sie beschirmen!
  • Offenbarung 7:16 - Sie werden nie wieder Hunger oder Durst leiden; keine Sonnenglut oder sengende Hitze wird sie jemals wieder quälen.
  • Offenbarung 7:17 - Denn das Lamm, das in der Mitte steht, wo der Thron ist, wird ihr Hirte sein. Er wird sie zu den Quellen führen, aus denen das Wasser des Lebens entspringt. Und Gott wird ihnen alle Tränen abwischen.«
  • Jeremia 50:4 - Ich, der Herr, sage: Wenn diese Zeit gekommen ist, kehren die Israeliten und die Judäer gemeinsam aus der Verbannung zurück. Sie weinen und suchen meine Nähe, die Nähe ihres Gottes.
  • Jeremia 50:5 - Sie fragen: ›Welcher Weg führt zum Berg Zion?‹, und gehen in diese Richtung weiter. ›Kommt‹, fordern sie einander auf, ›wir wollen wieder dem Herrn gehören! Wir schließen mit ihm einen ewigen Bund, den wir nie mehr vergessen werden!‹
  • Psalm 30:5 - Singt dem Herrn eure Lieder, alle, die ihr treu zu ihm steht! Lobt ihn und bezeugt: Er ist der heilige Gott!
  • Jesaja 61:3 - Vorbei ist die Leidenszeit der Einwohner Zions! Sie streuen sich nicht mehr voller Verzweiflung Asche auf den Kopf, sondern schmücken sich mit einem Turban. Statt der Trauergewänder gebe ich ihnen duftendes Öl, das sie erfreut. Ihre Mutlosigkeit will ich in Jubel verwandeln, der sie schmückt wie ein Festkleid. Wer sie dann sieht, vergleicht sie mit Bäumen, die Gott selbst gepflanzt hat . Man wird sie »Garten des Herrn« nennen, an dem er seine Größe und Macht zeigt.
  • Jesaja 9:2 - Du, Herr, machst Israel wieder zu einem großen Volk und schenkst ihnen überströmende Freude. Sie sind fröhlich wie nach einer reichen Ernte; sie jubeln wie nach einem Sieg, wenn die Beute verteilt wird.
  • Jesaja 9:3 - So wie du Israel damals aus der Gewalt der Midianiter gerettet hast, so befreist du sie dann von der schweren Last der Fremdherrschaft. Du zerbrichst die Peitsche, mit der sie zur Zwangsarbeit getrieben werden.
  • Galater 6:7 - Meint nur nicht, ihr könntet euch über Gott lustig machen! Denn was der Mensch sät, das wird er auch ernten:
  • Galater 6:8 - Wer sich nur auf sich selbst verlässt, den erwartet der ewige Tod. Wer sich aber durch den Geist Gottes führen lässt, der wird durch ihn ewiges Leben empfangen.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Weinend geht er hinaus und streut die Samen aufs Feld; doch wenn er zurückkommt, jubelt er über die reiche Ernte.
  • 新标点和合本 - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
  • 当代译本 - 含泪出去撒种的必欢呼着带回禾捆。
  • 圣经新译本 - 那带着种子流着泪出去撒种的, 必带着禾捆欢呼快乐地回来。
  • 中文标准译本 - 那扛着种子、哭泣着出去的, 必定扛着禾捆,欢呼着回来。
  • 现代标点和合本 - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
  • 和合本(拼音版) - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
  • New International Version - Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.
  • New International Reader's Version - Those who go out weeping as they carry seeds to plant will come back singing with joy. They will bring the new crop back with them.
  • English Standard Version - He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
  • New Living Translation - They weep as they go to plant their seed, but they sing as they return with the harvest.
  • Christian Standard Bible - Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.
  • New American Standard Bible - One who goes here and there weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
  • New King James Version - He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.
  • Amplified Bible - He who goes back and forth weeping, carrying his bag of seed [for planting], Will indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
  • American Standard Version - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
  • King James Version - He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
  • New English Translation - The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
  • World English Bible - He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
  • 新標點和合本 - 那帶種流淚出去的, 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那帶種流淚出去的, 必歡呼地帶禾捆回來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那帶種流淚出去的, 必歡呼地帶禾捆回來!
  • 當代譯本 - 含淚出去撒種的必歡呼著帶回禾捆。
  • 聖經新譯本 - 那帶著種子流著淚出去撒種的, 必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
  • 呂振中譯本 - 願那帶着撒種的種子、哭 着 出去的、 帶着禾捆、歡呼地回來。
  • 中文標準譯本 - 那扛著種子、哭泣著出去的, 必定扛著禾捆,歡呼著回來。
  • 現代標點和合本 - 那帶種流淚出去的, 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來。
  • 文理和合譯本 - 攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
  • 文理委辦譯本 - 出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜穀種以播者、哭泣而往、迨負禾束而歸、必然歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 去時皆嗚咽。含淚播種子。來時應怡怡。帶笑刈嘉穗。
  • Nueva Versión Internacional - El que llorando esparce la semilla, cantando recoge sus gavillas.
  • 현대인의 성경 - 울면서 씨를 가지고 나가 뿌리는 자는 단을 가지고 기쁨으로 돌아오리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui s’en va en pleurant ╵alors qu’il porte sa semence reviendra en poussant des cris de joie, ╵alors qu’il portera ses gerbes.
  • リビングバイブル - 種を手にし、泣きながら出て行った人々が、 やがて収穫の束をかかえ、 歌いながら帰って来るのです。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que sai chorando enquanto lança a semente, voltará com cantos de alegria, trazendo os seus feixes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mang hạt giống đi gieo thì đầy nước mắt, nhưng lúc gánh lúa về thì đầy tiếng reo vui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ออกไปหว่านเมล็ดพืช ด้วยน้ำตา จะแบกฟ่อนข้าวกลับมา ด้วยบทเพลงแห่งความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​หอบ​เมล็ด​พืช​เดิน​ออก​ไป​หว่าน พร้อม​การ​ร่ำไห้ จะ​กลับ​มา​บ้าน​ด้วย​เสียง​โห่​ร้อง​แห่ง​ความ​ยินดี พร้อม​กับ​นำ​ต้น​ข้าว​ที่​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มา​หลาย​ฟ่อน
  • Apostelgeschichte 16:29 - Der Gefängnisaufseher ließ sich ein Licht geben und stürzte in die Zelle, wo er sich zitternd vor Paulus und Silas niederwarf.
  • Apostelgeschichte 16:30 - Dann führte er die beiden hinaus und fragte sie: »Ihr Herren, was muss ich tun, um gerettet zu werden?«
  • Apostelgeschichte 16:31 - »Glaube an den Herrn Jesus, dann werden du und alle, die in deinem Haus leben, gerettet«, erwiderten Paulus und Silas.
  • Apostelgeschichte 16:32 - Sie verkündeten ihm und allen in seinem Haus die rettende Botschaft Gottes.
  • Apostelgeschichte 16:33 - Der Gefängnisaufseher kümmerte sich noch in derselben Stunde um Paulus und Silas, er reinigte ihre Wunden und ließ sich mit allen, die zu ihm gehörten, umgehend taufen.
  • Apostelgeschichte 16:34 - Dann führte er sie hinauf in sein Haus und bewirtete sie. Er freute sich zusammen mit allen, die bei ihm lebten, dass sie zum Glauben an Gott gefunden hatten.
  • Lukas 15:18 - Ich will zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich bin schuldig geworden an Gott und an dir.
  • Lukas 15:19 - Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
  • Lukas 15:20 - Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
  • Lukas 15:21 - ›Vater‹, sagte der Sohn, ›ich bin schuldig geworden an Gott und an dir. Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert.‹
  • Lukas 15:22 - Sein Vater aber befahl den Knechten: ›Beeilt euch! Holt das schönste Gewand im Haus und legt es meinem Sohn um. Steckt ihm einen Ring an den Finger und bringt Schuhe für ihn!
  • Lukas 15:23 - Schlachtet das Mastkalb! Wir wollen essen und feiern!
  • Lukas 15:24 - Denn mein Sohn war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden.‹ Und sie begannen ein fröhliches Fest.
  • Hiob 11:13 - Hiob, fass einen klaren Entschluss: Streck deine Hände empor und bete zu Gott!
  • Hiob 11:14 - Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
  • Hiob 11:15 - Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
  • Hiob 11:16 - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Hiob 11:17 - Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
  • Offenbarung 7:15 - Deshalb stehen sie hier vor dem Thron Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Gott, der auf dem Thron sitzt, wird bei ihnen wohnen und sie beschirmen!
  • Offenbarung 7:16 - Sie werden nie wieder Hunger oder Durst leiden; keine Sonnenglut oder sengende Hitze wird sie jemals wieder quälen.
  • Offenbarung 7:17 - Denn das Lamm, das in der Mitte steht, wo der Thron ist, wird ihr Hirte sein. Er wird sie zu den Quellen führen, aus denen das Wasser des Lebens entspringt. Und Gott wird ihnen alle Tränen abwischen.«
  • Jeremia 50:4 - Ich, der Herr, sage: Wenn diese Zeit gekommen ist, kehren die Israeliten und die Judäer gemeinsam aus der Verbannung zurück. Sie weinen und suchen meine Nähe, die Nähe ihres Gottes.
  • Jeremia 50:5 - Sie fragen: ›Welcher Weg führt zum Berg Zion?‹, und gehen in diese Richtung weiter. ›Kommt‹, fordern sie einander auf, ›wir wollen wieder dem Herrn gehören! Wir schließen mit ihm einen ewigen Bund, den wir nie mehr vergessen werden!‹
  • Psalm 30:5 - Singt dem Herrn eure Lieder, alle, die ihr treu zu ihm steht! Lobt ihn und bezeugt: Er ist der heilige Gott!
  • Jesaja 61:3 - Vorbei ist die Leidenszeit der Einwohner Zions! Sie streuen sich nicht mehr voller Verzweiflung Asche auf den Kopf, sondern schmücken sich mit einem Turban. Statt der Trauergewänder gebe ich ihnen duftendes Öl, das sie erfreut. Ihre Mutlosigkeit will ich in Jubel verwandeln, der sie schmückt wie ein Festkleid. Wer sie dann sieht, vergleicht sie mit Bäumen, die Gott selbst gepflanzt hat . Man wird sie »Garten des Herrn« nennen, an dem er seine Größe und Macht zeigt.
  • Jesaja 9:2 - Du, Herr, machst Israel wieder zu einem großen Volk und schenkst ihnen überströmende Freude. Sie sind fröhlich wie nach einer reichen Ernte; sie jubeln wie nach einem Sieg, wenn die Beute verteilt wird.
  • Jesaja 9:3 - So wie du Israel damals aus der Gewalt der Midianiter gerettet hast, so befreist du sie dann von der schweren Last der Fremdherrschaft. Du zerbrichst die Peitsche, mit der sie zur Zwangsarbeit getrieben werden.
  • Galater 6:7 - Meint nur nicht, ihr könntet euch über Gott lustig machen! Denn was der Mensch sät, das wird er auch ernten:
  • Galater 6:8 - Wer sich nur auf sich selbst verlässt, den erwartet der ewige Tod. Wer sich aber durch den Geist Gottes führen lässt, der wird durch ihn ewiges Leben empfangen.
Bible
Resources
Plans
Donate