Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 125:4 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงประกอบการดีต่อผู้ทำดี และต่อผู้เที่ยงธรรมในจิตใจของเขา
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你善待那些良善, 和心里正直的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你善待好人, 善待心里正直的人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • New International Version - Lord, do good to those who are good, to those who are upright in heart.
  • New International Reader's Version - Lord, do good to those who are good. Do good to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
  • New Living Translation - O Lord, do good to those who are good, whose hearts are in tune with you.
  • Christian Standard Bible - Do what is good, Lord, to the good, to those whose hearts are upright.
  • New American Standard Bible - Do good, Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • New King James Version - Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
  • Amplified Bible - Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • American Standard Version - Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.
  • King James Version - Do good, O Lord, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
  • New English Translation - Do good, O Lord, to those who are good, to the morally upright!
  • World English Bible - Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裏正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你善待那些良善, 和心裡正直的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你善待那些行善 和心裏正直的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你善待好人, 善待心裡正直的人!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裡正直的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、善待為善之人、正心之輩兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行善與心正者、求主善待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈我雅瑋。福彼善人。善人無邪。心地光明。
  • Nueva Versión Internacional - Haz bien, Señor, a los que son buenos, a los de recto corazón.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 선한 사람과 마음이 정직한 사람에게 선을 행하소서.
  • Новый Русский Перевод - Верни нам благополучие, Господи, как реки в пустыне Негев.
  • Восточный перевод - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien, Eternel, ╵à celui qui est bon, à celui qui a le cœur droit !
  • リビングバイブル - ああ主よ、心のまっすぐな 正しい人々を恵んでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, trata com bondade os que fazem o bem, os que têm coração íntegro.
  • Hoffnung für alle - Herr, tue denen Gutes, die Gutes tun, denen, die aufrichtig mit dir leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin ban phước cho người hiền đức, là những người có lòng công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้ที่ทำดี ต่อผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​มอบ​สิ่ง​ดีๆ ให้​เกิด​แก่​คน​ดี รวม​ถึง​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​จิตใจ​เถิด
Cross Reference
  • วิวรณ์ 14:5 - ปากเขาไม่กล่าวคำอุบายเลย เพราะเขาไม่มีความผิดต่อหน้าพระที่นั่งของพระเจ้า
  • เพลงสดุดี 94:15 - เพราะความยุติธรรมจะกลับไปหาความชอบธรรม และบรรดาคนเที่ยงธรรมในใจจะติดตามไป
  • เพลงสดุดี 119:80 - ขอให้จิตใจข้าพระองค์ไร้ตำหนิในเรื่องกฎเกณฑ์ของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ต้องขายหน้า
  • อิสยาห์ 58:10 - ถ้าเจ้าทุ่มเทชีวิตของเจ้าแก่คนหิว และให้ผู้ถูกข่มใจได้อิ่มใจ แล้วความสว่างของเจ้าจะโผล่ขึ้นในความมืด และความมืดคลุ้มของเจ้าจะเป็นเหมือนเที่ยงวัน
  • อิสยาห์ 58:11 - และพระเยโฮวาห์จะนำเจ้าอยู่เป็นนิตย์ และให้จิตใจเจ้าอิ่มในฤดูแล้ง และกระทำให้กระดูกของเจ้าอ้วนพี และเจ้าจะเป็นเหมือนสวนที่มีน้ำรด เหมือนน้ำพุ ที่น้ำของมันไม่ขาด
  • เพลงสดุดี 32:2 - บุคคลซึ่งพระเยโฮวาห์มิได้ทรงถือโทษความชั่วช้าก็เป็นสุข คือผู้ที่ไม่มีการหลอกลวงในใจของเขา
  • เพลงสดุดี 84:11 - เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงเป็นดวงอาทิตย์และเป็นโล่ พระเยโฮวาห์จะทรงประทานความกรุณาและเกียรติ พระองค์จะมิได้ทรงหวงของดีอันใดไว้เลยจากบุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรม
  • เพลงสดุดี 36:10 - โอ ขอประทานความเมตตาของพระองค์ต่อไปแก่ผู้ที่รู้จักพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์แก่คนใจเที่ยงธรรม
  • เพลงคร่ำครวญ 3:25 - พระเยโฮวาห์ทรงดีต่อคนทั้งปวงที่คอยท่าพระองค์อยู่ และทรงดีต่อจิตวิญญาณที่แสวงหาพระองค์
  • ยอห์น 1:47 - พระเยซูทอดพระเนตรเห็นนาธานาเอลมาหาพระองค์จึงตรัสถึงเรื่องตัวเขาว่า “ดูเถิด ชนอิสราเอลแท้ ในตัวเขาไม่มีอุบาย”
  • เพลงสดุดี 73:1 - แท้จริงพระเจ้าทรงดีต่ออิสราเอล ต่อบุคคลผู้มีใจบริสุทธิ์
  • เพลงสดุดี 41:1 - ผู้ใดเอาใจใส่คนจนก็เป็นสุข พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเขาให้พ้นในวันยากลำบาก
  • เพลงสดุดี 41:2 - พระเยโฮวาห์จะทรงป้องกันเขาและรักษาเขาให้มีชีวิต ในแผ่นดินเขาจะได้รับพระพร พระองค์จะไม่ทรงมอบเขาไว้กับศัตรูของเขาให้ทำตามใจชอบ
  • เพลงสดุดี 41:3 - เมื่อเขาอยู่บนที่นอนด้วยความอิดโรยพระเยโฮวาห์จะทรงทำให้เขาแข็งแรงขึ้น เมื่อเขาอยู่บนที่นอนแห่งความเจ็บไข้พระองค์จะทรงรักษาเขาให้หายหมด
  • เพลงสดุดี 51:18 - ขอทรงกระทำดีแก่ศิโยนตามพระกรุณาของพระองค์ ขอทรงสร้างกำแพงเยรูซาเล็ม
  • ฮีบรู 6:10 - เพราะว่าพระเจ้าไม่ทรงอธรรมที่จะทรงลืมการงานและการทำงานหนักด้วยความรักซึ่งท่านได้แสดงต่อพระนามของพระองค์ คือการรับใช้วิสุทธิชนนั้นและยังรับใช้อยู่
  • เพลงสดุดี 7:10 - การป้องกันข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้า ผู้ทรงช่วยคนใจเที่ยงตรงให้รอด
  • เพลงสดุดี 119:68 - พระองค์ประเสริฐ และทรงกระทำการดี ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงประกอบการดีต่อผู้ทำดี และต่อผู้เที่ยงธรรมในจิตใจของเขา
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你善待那些良善, 和心里正直的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你善待好人, 善待心里正直的人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • New International Version - Lord, do good to those who are good, to those who are upright in heart.
  • New International Reader's Version - Lord, do good to those who are good. Do good to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
  • New Living Translation - O Lord, do good to those who are good, whose hearts are in tune with you.
  • Christian Standard Bible - Do what is good, Lord, to the good, to those whose hearts are upright.
  • New American Standard Bible - Do good, Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • New King James Version - Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
  • Amplified Bible - Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • American Standard Version - Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.
  • King James Version - Do good, O Lord, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
  • New English Translation - Do good, O Lord, to those who are good, to the morally upright!
  • World English Bible - Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裏正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你善待那些良善, 和心裡正直的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你善待那些行善 和心裏正直的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你善待好人, 善待心裡正直的人!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裡正直的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、善待為善之人、正心之輩兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行善與心正者、求主善待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈我雅瑋。福彼善人。善人無邪。心地光明。
  • Nueva Versión Internacional - Haz bien, Señor, a los que son buenos, a los de recto corazón.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 선한 사람과 마음이 정직한 사람에게 선을 행하소서.
  • Новый Русский Перевод - Верни нам благополучие, Господи, как реки в пустыне Негев.
  • Восточный перевод - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien, Eternel, ╵à celui qui est bon, à celui qui a le cœur droit !
  • リビングバイブル - ああ主よ、心のまっすぐな 正しい人々を恵んでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, trata com bondade os que fazem o bem, os que têm coração íntegro.
  • Hoffnung für alle - Herr, tue denen Gutes, die Gutes tun, denen, die aufrichtig mit dir leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin ban phước cho người hiền đức, là những người có lòng công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้ที่ทำดี ต่อผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​มอบ​สิ่ง​ดีๆ ให้​เกิด​แก่​คน​ดี รวม​ถึง​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​จิตใจ​เถิด
  • วิวรณ์ 14:5 - ปากเขาไม่กล่าวคำอุบายเลย เพราะเขาไม่มีความผิดต่อหน้าพระที่นั่งของพระเจ้า
  • เพลงสดุดี 94:15 - เพราะความยุติธรรมจะกลับไปหาความชอบธรรม และบรรดาคนเที่ยงธรรมในใจจะติดตามไป
  • เพลงสดุดี 119:80 - ขอให้จิตใจข้าพระองค์ไร้ตำหนิในเรื่องกฎเกณฑ์ของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ต้องขายหน้า
  • อิสยาห์ 58:10 - ถ้าเจ้าทุ่มเทชีวิตของเจ้าแก่คนหิว และให้ผู้ถูกข่มใจได้อิ่มใจ แล้วความสว่างของเจ้าจะโผล่ขึ้นในความมืด และความมืดคลุ้มของเจ้าจะเป็นเหมือนเที่ยงวัน
  • อิสยาห์ 58:11 - และพระเยโฮวาห์จะนำเจ้าอยู่เป็นนิตย์ และให้จิตใจเจ้าอิ่มในฤดูแล้ง และกระทำให้กระดูกของเจ้าอ้วนพี และเจ้าจะเป็นเหมือนสวนที่มีน้ำรด เหมือนน้ำพุ ที่น้ำของมันไม่ขาด
  • เพลงสดุดี 32:2 - บุคคลซึ่งพระเยโฮวาห์มิได้ทรงถือโทษความชั่วช้าก็เป็นสุข คือผู้ที่ไม่มีการหลอกลวงในใจของเขา
  • เพลงสดุดี 84:11 - เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงเป็นดวงอาทิตย์และเป็นโล่ พระเยโฮวาห์จะทรงประทานความกรุณาและเกียรติ พระองค์จะมิได้ทรงหวงของดีอันใดไว้เลยจากบุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรม
  • เพลงสดุดี 36:10 - โอ ขอประทานความเมตตาของพระองค์ต่อไปแก่ผู้ที่รู้จักพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์แก่คนใจเที่ยงธรรม
  • เพลงคร่ำครวญ 3:25 - พระเยโฮวาห์ทรงดีต่อคนทั้งปวงที่คอยท่าพระองค์อยู่ และทรงดีต่อจิตวิญญาณที่แสวงหาพระองค์
  • ยอห์น 1:47 - พระเยซูทอดพระเนตรเห็นนาธานาเอลมาหาพระองค์จึงตรัสถึงเรื่องตัวเขาว่า “ดูเถิด ชนอิสราเอลแท้ ในตัวเขาไม่มีอุบาย”
  • เพลงสดุดี 73:1 - แท้จริงพระเจ้าทรงดีต่ออิสราเอล ต่อบุคคลผู้มีใจบริสุทธิ์
  • เพลงสดุดี 41:1 - ผู้ใดเอาใจใส่คนจนก็เป็นสุข พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเขาให้พ้นในวันยากลำบาก
  • เพลงสดุดี 41:2 - พระเยโฮวาห์จะทรงป้องกันเขาและรักษาเขาให้มีชีวิต ในแผ่นดินเขาจะได้รับพระพร พระองค์จะไม่ทรงมอบเขาไว้กับศัตรูของเขาให้ทำตามใจชอบ
  • เพลงสดุดี 41:3 - เมื่อเขาอยู่บนที่นอนด้วยความอิดโรยพระเยโฮวาห์จะทรงทำให้เขาแข็งแรงขึ้น เมื่อเขาอยู่บนที่นอนแห่งความเจ็บไข้พระองค์จะทรงรักษาเขาให้หายหมด
  • เพลงสดุดี 51:18 - ขอทรงกระทำดีแก่ศิโยนตามพระกรุณาของพระองค์ ขอทรงสร้างกำแพงเยรูซาเล็ม
  • ฮีบรู 6:10 - เพราะว่าพระเจ้าไม่ทรงอธรรมที่จะทรงลืมการงานและการทำงานหนักด้วยความรักซึ่งท่านได้แสดงต่อพระนามของพระองค์ คือการรับใช้วิสุทธิชนนั้นและยังรับใช้อยู่
  • เพลงสดุดี 7:10 - การป้องกันข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้า ผู้ทรงช่วยคนใจเที่ยงตรงให้รอด
  • เพลงสดุดี 119:68 - พระองค์ประเสริฐ และทรงกระทำการดี ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์
Bible
Resources
Plans
Donate