Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 여호와여, 선한 사람과 마음이 정직한 사람에게 선을 행하소서.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
- 当代译本 - 耶和华啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你善待那些良善, 和心里正直的人。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你善待好人, 善待心里正直的人!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
- New International Version - Lord, do good to those who are good, to those who are upright in heart.
- New International Reader's Version - Lord, do good to those who are good. Do good to those whose hearts are honest.
- English Standard Version - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
- New Living Translation - O Lord, do good to those who are good, whose hearts are in tune with you.
- Christian Standard Bible - Do what is good, Lord, to the good, to those whose hearts are upright.
- New American Standard Bible - Do good, Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
- New King James Version - Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
- Amplified Bible - Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
- American Standard Version - Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.
- King James Version - Do good, O Lord, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
- New English Translation - Do good, O Lord, to those who are good, to the morally upright!
- World English Bible - Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裏正直的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你善待那些良善, 和心裡正直的人。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你善待那些行善 和心裏正直的人。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你善待好人, 善待心裡正直的人!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裡正直的人。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、善待為善之人、正心之輩兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行善與心正者、求主善待之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈我雅瑋。福彼善人。善人無邪。心地光明。
- Nueva Versión Internacional - Haz bien, Señor, a los que son buenos, a los de recto corazón.
- Новый Русский Перевод - Верни нам благополучие, Господи, как реки в пустыне Негев.
- Восточный перевод - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien, Eternel, ╵à celui qui est bon, à celui qui a le cœur droit !
- リビングバイブル - ああ主よ、心のまっすぐな 正しい人々を恵んでください。
- Nova Versão Internacional - Senhor, trata com bondade os que fazem o bem, os que têm coração íntegro.
- Hoffnung für alle - Herr, tue denen Gutes, die Gutes tun, denen, die aufrichtig mit dir leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin ban phước cho người hiền đức, là những người có lòng công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้ที่ทำดี ต่อผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดมอบสิ่งดีๆ ให้เกิดแก่คนดี รวมถึงบรรดาผู้มีความชอบธรรมในจิตใจเถิด
Cross Reference
- 요한계시록 14:5 - 거짓말을 하지 않고 흠이 없는 자들입니다.
- 시편 94:15 - 정의가 정당하게 평가되는 날이 있을 것이니 마음이 정직한 자들이 기뻐하리라.
- 시편 119:80 - 주의 법을 대하는 내 마음이 흠이 없게 하셔서 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
- 이사야 58:10 - 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 고통당하는 자를 도와주면 너희 주변의 어두움이 대낮처럼 밝아질 것이다.
- 이사야 58:11 - 그리고 내가 항상 너희를 인도하며 좋은 것으로 너희를 만족하게 하고 너희를 든든하게 지켜 줄 것이니 너희가 물을 댄 동산 같을 것이며 절대로 마르지 않는 샘과 같을 것이다.
- 시편 32:2 - 마음에 거짓된 것이 없고 여호와께서 그 죄를 인정하지 않는 사람은 행복하다!
- 시편 84:11 - 여호와 하나님은 우리의 태양이시요 방패이시며 우리에게 은혜와 영광을 주시고 올바르게 사는 자에게 좋은 것을 아끼지 않는 분이십니다.
- 시편 36:10 - 주를 아는 자들에게 주의 한결같은 사랑을 계속 베푸시고 마음이 정직한 자들에게 주의 구원을 베푸소서.
- 예레미야애가 3:25 - 여호와께서는 자기에게 희망을 걸고 자기를 찾는 자에게 은혜를 베푸시니
- 요한복음 1:47 - 예수님은 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보시고 “이 사람이야말로 간사한 것이 없는 진짜 이스라엘 사람이다” 하고 말씀하셨다.
- 시편 73:1 - 참으로 하나님은 이스라엘에 선을 베푸시며 그 중에서도 마음이 깨끗한 자에게 선을 베푸시는구나.
- 시편 41:1 - 가난한 자를 보살펴 주는 자는 복이 있으니 환난 때에 여호와께서 그를 구하실 것이다.
- 시편 41:2 - 여호와께서 그를 보호하시고 그의 생명을 지키시며 그를 이 땅에서 축복하시고 원수들의 손에 그를 맡겨 두시지 않을 것이다.
- 시편 41:3 - 그가 병중에 있을 때 여호와께서 그를 돌보시고 그 아픈 상처를 어루만지시며 그의 건강을 회복시켜 주실 것이다.
- 시편 51:18 - 시온에 주의 은혜를 베풀어 예루살렘성을 쌓게 하소서.
- 히브리서 6:10 - 하나님은 공정하셔서 여러분이 이미 성도를 도왔고 지금도 계속 도우면서 보여 주는 여러분의 행위와 사랑을 결코 잊지 않으십니다.
- 시편 7:10 - 나의 방패는 하나님이시다. 그는 마음이 정직한 자를 구원하신다.
- 시편 119:68 - 주는 선하시고 주께서 행하시는 일도 선합니다. 나에게 주의 법을 가르치소서.