Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
125:1 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
  • 新标点和合本 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 圣经新译本 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 依靠耶和华的人,就像锡安山, 不致动摇,永远屹立。
  • 现代标点和合本 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • New International Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
  • New International Reader's Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. They will always be secure. They will last forever.
  • English Standard Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
  • New Living Translation - Those who trust in the Lord are as secure as Mount Zion; they will not be defeated but will endure forever.
  • The Message - Those who trust in God are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on. Mountains encircle Jerusalem, and God encircles his people— always has and always will. The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence. Be good to your good people, God, to those whose hearts are right! God will round up the backsliders, corral them with the incorrigibles. Peace over Israel!
  • Christian Standard Bible - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.
  • New American Standard Bible - Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
  • New King James Version - Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.
  • Amplified Bible - Those who trust in and rely on the Lord [with confident expectation] Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
  • American Standard Version - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
  • King James Version - They that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
  • New English Translation - Those who trust in the Lord are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
  • World English Bible - Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can’t be moved, but remains forever.
  • 新標點和合本 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 當代譯本 - 信靠耶和華的人就像錫安山堅立不搖, 永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 總不動搖,永遠屹立。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 倚靠永恆主的好像 錫安 山、總不搖動。
  • 中文標準譯本 - 依靠耶和華的人,就像錫安山, 不致動搖,永遠屹立。
  • 現代標點和合本 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
  • 文理和合譯本 - 恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
  • 文理委辦譯本 - 恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚賴主之人、猶如 郇 山、總不動搖、永遠穩立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依主之人。安如 西溫 。確乎不拔。終古長存。
  • Nueva Versión Internacional - Los que confían en el Señor son como el monte Sión, que jamás será conmovido, que permanecerá para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 신뢰하는 자는 흔들리지 않고 언제나 든든하게 서 있는 시온산과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Когда вернул Господь пленных на Сион, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Ceux qui ont placé leur confiance ╵en l’Eternel sont comme le mont de Sion : ╵il n’est pas ébranlé et subsiste à jamais.
  • リビングバイブル - 主を信頼する人は、シオンの山のように、 どのような状況でも動じません。
  • Nova Versão Internacional - Os que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não se pode abalar, mas permanece para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wer dem Herrn vertraut, ist wie der Berg Zion; er steht für immer unerschütterlich und fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ giống Núi Si-ôn; không dao động, nhưng bất diệt trường tồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็เป็นเช่นภูเขาศิโยน ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ตั้งมั่นตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เหมือน​ภูเขา​ศิโยน ที่​ไม่​ขยับ​เขยื้อน แต่​ตั้งมั่น​อยู่​ตลอด​กาล
Cross Reference
  • 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫必吃掉他们, 像吃衣服; 虫子必蚕食他们,如食羊毛。 但我的公义永远长存, 我的救恩延及万代。”
  • 以赛亚书 52:7 - 那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美! 他带来佳音,报告平安, 传递喜讯,宣扬救恩, 对锡安说:“你的上帝做王了。”
  • 以赛亚书 52:8 - 听啊,你的守望者高声呼喊, 他们在一同欢呼, 因为耶和华回到锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 撒迦利亚书 1:14 - 随后那位天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华说,‘我笃爱耶路撒冷和锡安。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
  • 以赛亚书 52:1 - 锡安啊,醒来吧,醒来吧,展示你的能力! 圣城耶路撒冷啊, 穿上你华美的衣服! 从今以后, 未受割礼和不洁净的人必不得再进城。
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
  • 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都颂赞祂的荣耀。
  • 以弗所书 1:13 - 你们听过真理之道,就是那使你们得救的福音,而且也信了基督。你们既然信祂,就领受了上帝应许赐下的圣灵为印记。
  • 以赛亚书 51:11 - 耶和华救赎的子民必归回, 必欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
  • 彼得前书 1:21 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 马太福音 16:16 - 西门·彼得回答说:“你是基督,是永活上帝的儿子!”
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门啊,你是有福的!因为这件事不是属血肉的人告诉你的,而是我天上的父启示你的。
  • 马太福音 16:18 - 我告诉你,你是彼得 ,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的势力 不能胜过它。
  • 诗篇 46:5 - 上帝住在里面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。
  • 俄巴底亚书 1:21 - 拯救者必登上锡安山, 统治以扫山, 耶和华必做王掌权。”
  • 诗篇 25:8 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 启示录 14:1 - 我又观看,见羔羊站在锡安山上,与祂在一起的有十四万四千人,他们额上都有祂和祂父的名字。
  • 以赛亚书 51:16 - 我把我的话传给你, 用我的手庇护你。 我铺展诸天,奠立大地的根基, 对锡安说,‘你是我的子民。’”
  • 诗篇 122:1 - 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。
  • 诗篇 147:11 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华已经拣选了锡安, 愿意将锡安作为祂的居所。
  • 诗篇 132:14 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
  • 诗篇 124:1 - 愿以色列人说: 若不是耶和华帮助我们,
  • 诗篇 123:1 - 在天上执掌王权的耶和华啊! 我仰望你。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,我的拯救, 我还怕谁? 耶和华是我的堡垒, 我还怕谁?
  • 撒迦利亚书 1:17 - 你还要宣告,万军之耶和华说,‘我的城邑必再次繁荣昌盛,耶和华必再次安慰锡安,拣选耶路撒冷。’”
  • 诗篇 121:1 - 我举目观看群山, 我的帮助从哪里来?
  • 诗篇 25:2 - 我的上帝啊,我信靠你, 求你不要叫我蒙羞, 不要让我的仇敌向我夸胜。
  • 诗篇 34:22 - 耶和华必救赎祂的仆人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 诗篇 62:6 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 诗篇 120:1 - 我在患难中向耶和华祷告, 祂就应允了我。
  • 历代志上 5:20 - 击败了夏甲人及其盟军,因为他们信靠上帝,在作战的时候向上帝求助,上帝应允了他们的祈求。
  • 诗篇 118:8 - 投靠耶和华胜过倚靠人。
  • 诗篇 118:9 - 投靠耶和华胜过倚靠权贵。
  • 箴言 3:5 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 箴言 3:6 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 诗篇 62:2 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 耶利米书 17:7 - 信靠耶和华、倚靠耶和华的人有福了!
  • 耶利米书 17:8 - 这样的人像一棵栽在水边的树, 根扎入溪水旁, 不怕炎热,不怕干旱, 绿叶如荫,不断结果。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
  • 新标点和合本 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 圣经新译本 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 依靠耶和华的人,就像锡安山, 不致动摇,永远屹立。
  • 现代标点和合本 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • New International Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
  • New International Reader's Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. They will always be secure. They will last forever.
  • English Standard Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
  • New Living Translation - Those who trust in the Lord are as secure as Mount Zion; they will not be defeated but will endure forever.
  • The Message - Those who trust in God are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on. Mountains encircle Jerusalem, and God encircles his people— always has and always will. The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence. Be good to your good people, God, to those whose hearts are right! God will round up the backsliders, corral them with the incorrigibles. Peace over Israel!
  • Christian Standard Bible - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.
  • New American Standard Bible - Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
  • New King James Version - Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.
  • Amplified Bible - Those who trust in and rely on the Lord [with confident expectation] Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
  • American Standard Version - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
  • King James Version - They that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
  • New English Translation - Those who trust in the Lord are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
  • World English Bible - Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can’t be moved, but remains forever.
  • 新標點和合本 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 當代譯本 - 信靠耶和華的人就像錫安山堅立不搖, 永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 總不動搖,永遠屹立。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 倚靠永恆主的好像 錫安 山、總不搖動。
  • 中文標準譯本 - 依靠耶和華的人,就像錫安山, 不致動搖,永遠屹立。
  • 現代標點和合本 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
  • 文理和合譯本 - 恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
  • 文理委辦譯本 - 恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚賴主之人、猶如 郇 山、總不動搖、永遠穩立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依主之人。安如 西溫 。確乎不拔。終古長存。
  • Nueva Versión Internacional - Los que confían en el Señor son como el monte Sión, que jamás será conmovido, que permanecerá para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 신뢰하는 자는 흔들리지 않고 언제나 든든하게 서 있는 시온산과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Когда вернул Господь пленных на Сион, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Ceux qui ont placé leur confiance ╵en l’Eternel sont comme le mont de Sion : ╵il n’est pas ébranlé et subsiste à jamais.
  • リビングバイブル - 主を信頼する人は、シオンの山のように、 どのような状況でも動じません。
  • Nova Versão Internacional - Os que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não se pode abalar, mas permanece para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wer dem Herrn vertraut, ist wie der Berg Zion; er steht für immer unerschütterlich und fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ giống Núi Si-ôn; không dao động, nhưng bất diệt trường tồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็เป็นเช่นภูเขาศิโยน ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ตั้งมั่นตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เหมือน​ภูเขา​ศิโยน ที่​ไม่​ขยับ​เขยื้อน แต่​ตั้งมั่น​อยู่​ตลอด​กาล
  • 弥迦书 4:2 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫必吃掉他们, 像吃衣服; 虫子必蚕食他们,如食羊毛。 但我的公义永远长存, 我的救恩延及万代。”
  • 以赛亚书 52:7 - 那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美! 他带来佳音,报告平安, 传递喜讯,宣扬救恩, 对锡安说:“你的上帝做王了。”
  • 以赛亚书 52:8 - 听啊,你的守望者高声呼喊, 他们在一同欢呼, 因为耶和华回到锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 撒迦利亚书 1:14 - 随后那位天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华说,‘我笃爱耶路撒冷和锡安。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
  • 以赛亚书 52:1 - 锡安啊,醒来吧,醒来吧,展示你的能力! 圣城耶路撒冷啊, 穿上你华美的衣服! 从今以后, 未受割礼和不洁净的人必不得再进城。
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
  • 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都颂赞祂的荣耀。
  • 以弗所书 1:13 - 你们听过真理之道,就是那使你们得救的福音,而且也信了基督。你们既然信祂,就领受了上帝应许赐下的圣灵为印记。
  • 以赛亚书 51:11 - 耶和华救赎的子民必归回, 必欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
  • 彼得前书 1:21 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 马太福音 16:16 - 西门·彼得回答说:“你是基督,是永活上帝的儿子!”
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门啊,你是有福的!因为这件事不是属血肉的人告诉你的,而是我天上的父启示你的。
  • 马太福音 16:18 - 我告诉你,你是彼得 ,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的势力 不能胜过它。
  • 诗篇 46:5 - 上帝住在里面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。
  • 俄巴底亚书 1:21 - 拯救者必登上锡安山, 统治以扫山, 耶和华必做王掌权。”
  • 诗篇 25:8 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 启示录 14:1 - 我又观看,见羔羊站在锡安山上,与祂在一起的有十四万四千人,他们额上都有祂和祂父的名字。
  • 以赛亚书 51:16 - 我把我的话传给你, 用我的手庇护你。 我铺展诸天,奠立大地的根基, 对锡安说,‘你是我的子民。’”
  • 诗篇 122:1 - 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。
  • 诗篇 147:11 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华已经拣选了锡安, 愿意将锡安作为祂的居所。
  • 诗篇 132:14 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
  • 诗篇 124:1 - 愿以色列人说: 若不是耶和华帮助我们,
  • 诗篇 123:1 - 在天上执掌王权的耶和华啊! 我仰望你。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,我的拯救, 我还怕谁? 耶和华是我的堡垒, 我还怕谁?
  • 撒迦利亚书 1:17 - 你还要宣告,万军之耶和华说,‘我的城邑必再次繁荣昌盛,耶和华必再次安慰锡安,拣选耶路撒冷。’”
  • 诗篇 121:1 - 我举目观看群山, 我的帮助从哪里来?
  • 诗篇 25:2 - 我的上帝啊,我信靠你, 求你不要叫我蒙羞, 不要让我的仇敌向我夸胜。
  • 诗篇 34:22 - 耶和华必救赎祂的仆人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 诗篇 62:6 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 诗篇 120:1 - 我在患难中向耶和华祷告, 祂就应允了我。
  • 历代志上 5:20 - 击败了夏甲人及其盟军,因为他们信靠上帝,在作战的时候向上帝求助,上帝应允了他们的祈求。
  • 诗篇 118:8 - 投靠耶和华胜过倚靠人。
  • 诗篇 118:9 - 投靠耶和华胜过倚靠权贵。
  • 箴言 3:5 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 箴言 3:6 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 诗篇 62:2 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 耶利米书 17:7 - 信靠耶和华、倚靠耶和华的人有福了!
  • 耶利米书 17:8 - 这样的人像一棵栽在水边的树, 根扎入溪水旁, 不怕炎热,不怕干旱, 绿叶如荫,不断结果。
Bible
Resources
Plans
Donate