Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
124:7 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - We have escaped like a bird from the hunter’s net; the net is torn, and we have escaped.
  • 新标点和合本 - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
  • 当代译本 - 我们像鸟一样逃出了猎人的网罗。 网罗破裂,我们逃了出去。
  • 圣经新译本 - 我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们就逃脱了。
  • 中文标准译本 - 我们像雀鸟从设网人的网罗中逃出; 那网罗被撕裂,我们就逃脱了!
  • 现代标点和合本 - 我们好像雀鸟从捕鸟人的网罗里逃脱, 网罗破裂,我们逃脱了。
  • 和合本(拼音版) - 我们好像雀鸟, 从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
  • New International Version - We have escaped like a bird from the fowler’s snare; the snare has been broken, and we have escaped.
  • New International Reader's Version - We have escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap has been broken, and we have escaped.
  • English Standard Version - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
  • New Living Translation - We escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap is broken, and we are free!
  • The Message - We’ve flown free from their fangs, free of their traps, free as a bird. Their grip is broken; we’re free as a bird in flight.
  • New American Standard Bible - Our souls have escaped like a bird from the trapper’s snare; The snare is broken and we have escaped.
  • New King James Version - Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.
  • Amplified Bible - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; The trap is broken and we have escaped.
  • American Standard Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.
  • King James Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
  • New English Translation - We escaped with our lives, like a bird from a hunter’s snare. The snare broke, and we escaped.
  • World English Bible - Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare. The snare is broken, and we have escaped.
  • 新標點和合本 - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裏逃脫; 網羅破裂,我們逃脫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
  • 當代譯本 - 我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。 網羅破裂,我們逃了出去。
  • 聖經新譯本 - 我們像雀鳥從捕鳥的人的網羅裡逃脫; 網羅破裂,我們就逃脫了。
  • 呂振中譯本 - 我們好像鳥兒 從捕鳥人的機檻裏得逃脫; 機檻破壞,我們就逃脫了。
  • 中文標準譯本 - 我們像雀鳥從設網人的網羅中逃出; 那網羅被撕裂,我們就逃脫了!
  • 現代標點和合本 - 我們好像雀鳥從捕鳥人的網羅裡逃脫, 網羅破裂,我們逃脫了。
  • 文理和合譯本 - 我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、
  • 文理委辦譯本 - 余若禽鳥、將罹網羅、惟羅見破、而予得脫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕脫逃、如鳥脫離捕鳥者之羅網、羅網破裂、我儕脫逃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾魂如小鳥。已脫佃者羅。羅網已破吾得逸。佃者雖多如我何。
  • Nueva Versión Internacional - Como las aves, hemos escapado de la trampa del cazador; ¡la trampa se rompió, y nosotros escapamos!
  • 현대인의 성경 - 우리 영혼이 새가 사냥꾼의 덫에서 벗어나는 것처럼 되었다. 덫이 끊어짐으로 우리가 벗어났으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons pu nous échapper ╵comme l’oiseau du filet des chasseurs : le filet s’est rompu ╵et nous nous sommes échappés.
  • リビングバイブル - 猟師のしかけた網から逃げる鳥のように、 助かったのです。 網が裂けて、たちまち自由に 舞い上がることができたのです。
  • Nova Versão Internacional - Como um pássaro escapamos da armadilha do caçador; a armadilha foi quebrada, e nós escapamos.
  • Hoffnung für alle - Wir sind ihnen entkommen wie ein Vogel aus dem Netz des Fallenstellers. Das Netz ist zerrissen, und wir sind frei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã thoát như chim thoát khỏi bẫy. Bẫy gãy tan tành, chúng ta bay thoát!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราหนีรอดมาได้เหมือนนก พ้นจากกับดักของนายพราน กับดักนั้นถูกหักทิ้ง และเราก็หนีรอดมาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​หนี​รอด​พ้น​มา​ได้​ดั่ง​นก หลีก​หนี​จาก​กับดัก​ของ​นายพราน เมื่อ​กับดัก​หัก​ไป เรา​ก็​หนี​รอด​พ้น​มา​ได้
Cross Reference
  • Jeremiah 5:26 - for wicked men live among my people. They watch like hunters lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • 1 Samuel 24:14 - Who has the king of Israel come after? What are you chasing after? A dead dog? A single flea?
  • 1 Samuel 24:15 - May the Lord be judge and decide between you and me. May he take notice and plead my case and deliver me from you.”
  • Jeremiah 18:22 - Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring raiders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
  • 1 Samuel 23:26 - Saul went along one side of the mountain and David and his men went along the other side. Even though David was hurrying to get away from Saul, Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.
  • 1 Samuel 23:27 - Then a messenger came to Saul saying, “Come quickly, because the Philistines have raided the land!”
  • 2 Samuel 17:2 - I will attack him while he is weary and discouraged, throw him into a panic, and all the people with him will scatter. I will strike down only the king
  • 1 Samuel 25:29 - “Someone is pursuing you and intends to take your life. My lord’s life is tucked safely in the place where the Lord your God protects the living, but he is flinging away your enemies’ lives like stones from a sling.
  • 2 Samuel 17:21 - After they had gone, Ahimaaz and Jonathan climbed out of the well and went and informed King David. They told him, “Get up and immediately ford the river, for Ahithophel has given this advice against you.”
  • 2 Samuel 17:22 - So David and all the people with him got up and crossed the Jordan. By daybreak, there was no one who had not crossed the Jordan.
  • 2 Timothy 2:26 - Then they may come to their senses and escape the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
  • Psalms 25:15 - My eyes are always on the Lord, for he will pull my feet out of the net.
  • Proverbs 6:5 - Escape like a gazelle from a hunter, like a bird from a hunter’s trap.
  • Psalms 91:3 - He himself will rescue you from the bird trap, from the destructive plague.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - We have escaped like a bird from the hunter’s net; the net is torn, and we have escaped.
  • 新标点和合本 - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
  • 当代译本 - 我们像鸟一样逃出了猎人的网罗。 网罗破裂,我们逃了出去。
  • 圣经新译本 - 我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们就逃脱了。
  • 中文标准译本 - 我们像雀鸟从设网人的网罗中逃出; 那网罗被撕裂,我们就逃脱了!
  • 现代标点和合本 - 我们好像雀鸟从捕鸟人的网罗里逃脱, 网罗破裂,我们逃脱了。
  • 和合本(拼音版) - 我们好像雀鸟, 从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
  • New International Version - We have escaped like a bird from the fowler’s snare; the snare has been broken, and we have escaped.
  • New International Reader's Version - We have escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap has been broken, and we have escaped.
  • English Standard Version - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
  • New Living Translation - We escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap is broken, and we are free!
  • The Message - We’ve flown free from their fangs, free of their traps, free as a bird. Their grip is broken; we’re free as a bird in flight.
  • New American Standard Bible - Our souls have escaped like a bird from the trapper’s snare; The snare is broken and we have escaped.
  • New King James Version - Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.
  • Amplified Bible - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; The trap is broken and we have escaped.
  • American Standard Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.
  • King James Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
  • New English Translation - We escaped with our lives, like a bird from a hunter’s snare. The snare broke, and we escaped.
  • World English Bible - Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare. The snare is broken, and we have escaped.
  • 新標點和合本 - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裏逃脫; 網羅破裂,我們逃脫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
  • 當代譯本 - 我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。 網羅破裂,我們逃了出去。
  • 聖經新譯本 - 我們像雀鳥從捕鳥的人的網羅裡逃脫; 網羅破裂,我們就逃脫了。
  • 呂振中譯本 - 我們好像鳥兒 從捕鳥人的機檻裏得逃脫; 機檻破壞,我們就逃脫了。
  • 中文標準譯本 - 我們像雀鳥從設網人的網羅中逃出; 那網羅被撕裂,我們就逃脫了!
  • 現代標點和合本 - 我們好像雀鳥從捕鳥人的網羅裡逃脫, 網羅破裂,我們逃脫了。
  • 文理和合譯本 - 我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、
  • 文理委辦譯本 - 余若禽鳥、將罹網羅、惟羅見破、而予得脫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕脫逃、如鳥脫離捕鳥者之羅網、羅網破裂、我儕脫逃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾魂如小鳥。已脫佃者羅。羅網已破吾得逸。佃者雖多如我何。
  • Nueva Versión Internacional - Como las aves, hemos escapado de la trampa del cazador; ¡la trampa se rompió, y nosotros escapamos!
  • 현대인의 성경 - 우리 영혼이 새가 사냥꾼의 덫에서 벗어나는 것처럼 되었다. 덫이 끊어짐으로 우리가 벗어났으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons pu nous échapper ╵comme l’oiseau du filet des chasseurs : le filet s’est rompu ╵et nous nous sommes échappés.
  • リビングバイブル - 猟師のしかけた網から逃げる鳥のように、 助かったのです。 網が裂けて、たちまち自由に 舞い上がることができたのです。
  • Nova Versão Internacional - Como um pássaro escapamos da armadilha do caçador; a armadilha foi quebrada, e nós escapamos.
  • Hoffnung für alle - Wir sind ihnen entkommen wie ein Vogel aus dem Netz des Fallenstellers. Das Netz ist zerrissen, und wir sind frei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã thoát như chim thoát khỏi bẫy. Bẫy gãy tan tành, chúng ta bay thoát!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราหนีรอดมาได้เหมือนนก พ้นจากกับดักของนายพราน กับดักนั้นถูกหักทิ้ง และเราก็หนีรอดมาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​หนี​รอด​พ้น​มา​ได้​ดั่ง​นก หลีก​หนี​จาก​กับดัก​ของ​นายพราน เมื่อ​กับดัก​หัก​ไป เรา​ก็​หนี​รอด​พ้น​มา​ได้
  • Jeremiah 5:26 - for wicked men live among my people. They watch like hunters lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • 1 Samuel 24:14 - Who has the king of Israel come after? What are you chasing after? A dead dog? A single flea?
  • 1 Samuel 24:15 - May the Lord be judge and decide between you and me. May he take notice and plead my case and deliver me from you.”
  • Jeremiah 18:22 - Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring raiders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
  • 1 Samuel 23:26 - Saul went along one side of the mountain and David and his men went along the other side. Even though David was hurrying to get away from Saul, Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.
  • 1 Samuel 23:27 - Then a messenger came to Saul saying, “Come quickly, because the Philistines have raided the land!”
  • 2 Samuel 17:2 - I will attack him while he is weary and discouraged, throw him into a panic, and all the people with him will scatter. I will strike down only the king
  • 1 Samuel 25:29 - “Someone is pursuing you and intends to take your life. My lord’s life is tucked safely in the place where the Lord your God protects the living, but he is flinging away your enemies’ lives like stones from a sling.
  • 2 Samuel 17:21 - After they had gone, Ahimaaz and Jonathan climbed out of the well and went and informed King David. They told him, “Get up and immediately ford the river, for Ahithophel has given this advice against you.”
  • 2 Samuel 17:22 - So David and all the people with him got up and crossed the Jordan. By daybreak, there was no one who had not crossed the Jordan.
  • 2 Timothy 2:26 - Then they may come to their senses and escape the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
  • Psalms 25:15 - My eyes are always on the Lord, for he will pull my feet out of the net.
  • Proverbs 6:5 - Escape like a gazelle from a hunter, like a bird from a hunter’s trap.
  • Psalms 91:3 - He himself will rescue you from the bird trap, from the destructive plague.
Bible
Resources
Plans
Donate