Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
124:4 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - They would have been like a flood that drowned us. They would have swept over us like a rushing river.
  • 新标点和合本 - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们;
  • 当代译本 - 被狂涛淹没,被洪流卷走,
  • 圣经新译本 - 那时,洪水漫过我们, 急流淹没我们;
  • 中文标准译本 - 众水漫过我们,急流淹没我们,
  • 现代标点和合本 - 那时波涛必漫过我们, 河水必淹没我们,
  • 和合本(拼音版) - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们,
  • New International Version - the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,
  • English Standard Version - then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
  • New Living Translation - The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.
  • Christian Standard Bible - Then the water would have engulfed us; the torrent would have swept over us;
  • New American Standard Bible - Then the waters would have flooded over us, The stream would have swept over our souls;
  • New King James Version - Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
  • Amplified Bible - Then the waters would have engulfed us, The torrent would have swept over our soul;
  • American Standard Version - Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;
  • King James Version - Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
  • New English Translation - The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.
  • World English Bible - then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
  • 新標點和合本 - 那時,波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們;
  • 當代譯本 - 被狂濤淹沒,被洪流捲走,
  • 聖經新譯本 - 那時,洪水漫過我們, 急流淹沒我們;
  • 呂振中譯本 - 那麼、 大 水早就漫過我們, 急流早就淹沒我們了;
  • 中文標準譯本 - 眾水漫過我們,急流淹沒我們,
  • 現代標點和合本 - 那時波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們,
  • 文理和合譯本 - 波濤衝我、溪流淹我、
  • 文理委辦譯本 - 波濤澎湃、其勢洶湧、早已淹予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水早已淹我、大水淹沒我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪濤洶湧狂瀾奔。
  • Nueva Versión Internacional - nos habrían inundado las aguas, el torrente nos habría arrastrado,
  • 현대인의 성경 - 홍수가 우리를 휩쓸어 가고 물이 우리를 뒤덮었을 것이니
  • Новый Русский Перевод - Будь добр, Господи, к добрым и к правым в сердцах своих.
  • Восточный перевод - Будь добр, Вечный, к добрым и правым в сердцах своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь добр, Вечный, к добрым и правым в сердцах своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь добр, Вечный, к добрым и правым в сердцах своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le flot nous aurait entraînés et le torrent ╵nous aurait submergés.
  • リビングバイブル - その激しい怒りと思い上がりの洪水にのまれて、 おぼれていたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - as águas nos teriam arrastado e as torrentes nos teriam afogado;
  • Hoffnung für alle - Dann hätten uns mächtige Wogen überschwemmt und Wildbäche uns fortgerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước hẳn đã tràn ngập; dòng nước đã cuốn lấp chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำหลากคงท่วมมิดเรา กระแสน้ำเชี่ยวคงซัดท่วมเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​คง​พัด​พา​เรา​ไหล​ไป กระแสน้ำ​คง​ซัด​เอา​ตัว​เรา​จน​มิด​ไป​แล้ว
Cross Reference
  • Daniel 9:26 - After the 62 ‘weeks,’ the Anointed King will be put to death. His followers will desert him. And everything he has will be taken away from him. The army of the ruler who will come will destroy the city and the temple. The end will come like a flood. War will continue until the end. The Lord has ordered that many places be destroyed.
  • Revelation 12:15 - Then out of his mouth the serpent spit water like a river. He wanted to catch the woman and sweep her away in the flood.
  • Revelation 12:16 - But the earth helped the woman. It opened its mouth and swallowed the river that the dragon had spit out.
  • Psalm 32:6 - Let everyone who is faithful pray to you while they can still look to you. When troubles come like a flood, they certainly won’t reach those who are faithful.
  • Revelation 17:1 - One of the seven angels who had the seven bowls came to me. He said, “Come. I will show you how the great prostitute will be punished. She is the one who sits by many waters.
  • Jeremiah 46:7 - “Who is this that rises like the Nile River? Who rises like rivers of rushing waters?
  • Jeremiah 46:8 - Egypt rises like the Nile River. It rises like rivers of rushing waters. Egypt says, ‘I will rise and cover the earth. I’ll destroy cities and their people.’
  • Psalm 69:15 - Don’t let the floods cover me. Don’t let the deep water swallow me up. Don’t let the grave close its mouth over me.
  • Psalm 42:7 - You have sent wave upon wave of trouble over me. It roars down on me like a waterfall. All your waves and breakers have rolled over me.
  • Isaiah 28:2 - The Lord will bring the strong and powerful king of Assyria against Samaria. The Lord will throw that city down to the ground with great force. It will be like a hailstorm. It will be like a wind that destroys everything. It will be like a driving rain and a flooding storm.
  • Revelation 17:15 - Then the angel spoke to me. “You saw the waters the prostitute sits on,” he said. “They stand for all the nations of the world, no matter what their race or language is.
  • Isaiah 8:7 - So I am about to bring against these people the king of Assyria and his whole army. The Assyrians will be like the mighty Euphrates River when it is flooding. They will run over everything in their path.
  • Isaiah 8:8 - They will sweep on into Judah like a flood. They will pass through Judah and reach all the way to Jerusalem. Immanuel, they will attack your land like an eagle. Their wings will spread out and cover it.”
  • Job 22:11 - That’s why it’s so dark you can’t even see. That’s why a flood covers you up.
  • Psalm 69:2 - I’m sinking in deep mud. I have no firm place to stand. I am out in deep water. The waves roll over me.
  • Psalm 18:4 - The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.
  • Isaiah 59:19 - People in the west will show respect for the Lord’s name. People in the east will worship him because of his glory. The Lord will come like a rushing river that was held back. His breath will drive it along.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - They would have been like a flood that drowned us. They would have swept over us like a rushing river.
  • 新标点和合本 - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们;
  • 当代译本 - 被狂涛淹没,被洪流卷走,
  • 圣经新译本 - 那时,洪水漫过我们, 急流淹没我们;
  • 中文标准译本 - 众水漫过我们,急流淹没我们,
  • 现代标点和合本 - 那时波涛必漫过我们, 河水必淹没我们,
  • 和合本(拼音版) - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们,
  • New International Version - the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,
  • English Standard Version - then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
  • New Living Translation - The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.
  • Christian Standard Bible - Then the water would have engulfed us; the torrent would have swept over us;
  • New American Standard Bible - Then the waters would have flooded over us, The stream would have swept over our souls;
  • New King James Version - Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
  • Amplified Bible - Then the waters would have engulfed us, The torrent would have swept over our soul;
  • American Standard Version - Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;
  • King James Version - Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
  • New English Translation - The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.
  • World English Bible - then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
  • 新標點和合本 - 那時,波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們;
  • 當代譯本 - 被狂濤淹沒,被洪流捲走,
  • 聖經新譯本 - 那時,洪水漫過我們, 急流淹沒我們;
  • 呂振中譯本 - 那麼、 大 水早就漫過我們, 急流早就淹沒我們了;
  • 中文標準譯本 - 眾水漫過我們,急流淹沒我們,
  • 現代標點和合本 - 那時波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們,
  • 文理和合譯本 - 波濤衝我、溪流淹我、
  • 文理委辦譯本 - 波濤澎湃、其勢洶湧、早已淹予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水早已淹我、大水淹沒我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪濤洶湧狂瀾奔。
  • Nueva Versión Internacional - nos habrían inundado las aguas, el torrente nos habría arrastrado,
  • 현대인의 성경 - 홍수가 우리를 휩쓸어 가고 물이 우리를 뒤덮었을 것이니
  • Новый Русский Перевод - Будь добр, Господи, к добрым и к правым в сердцах своих.
  • Восточный перевод - Будь добр, Вечный, к добрым и правым в сердцах своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь добр, Вечный, к добрым и правым в сердцах своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь добр, Вечный, к добрым и правым в сердцах своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le flot nous aurait entraînés et le torrent ╵nous aurait submergés.
  • リビングバイブル - その激しい怒りと思い上がりの洪水にのまれて、 おぼれていたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - as águas nos teriam arrastado e as torrentes nos teriam afogado;
  • Hoffnung für alle - Dann hätten uns mächtige Wogen überschwemmt und Wildbäche uns fortgerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước hẳn đã tràn ngập; dòng nước đã cuốn lấp chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำหลากคงท่วมมิดเรา กระแสน้ำเชี่ยวคงซัดท่วมเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​คง​พัด​พา​เรา​ไหล​ไป กระแสน้ำ​คง​ซัด​เอา​ตัว​เรา​จน​มิด​ไป​แล้ว
  • Daniel 9:26 - After the 62 ‘weeks,’ the Anointed King will be put to death. His followers will desert him. And everything he has will be taken away from him. The army of the ruler who will come will destroy the city and the temple. The end will come like a flood. War will continue until the end. The Lord has ordered that many places be destroyed.
  • Revelation 12:15 - Then out of his mouth the serpent spit water like a river. He wanted to catch the woman and sweep her away in the flood.
  • Revelation 12:16 - But the earth helped the woman. It opened its mouth and swallowed the river that the dragon had spit out.
  • Psalm 32:6 - Let everyone who is faithful pray to you while they can still look to you. When troubles come like a flood, they certainly won’t reach those who are faithful.
  • Revelation 17:1 - One of the seven angels who had the seven bowls came to me. He said, “Come. I will show you how the great prostitute will be punished. She is the one who sits by many waters.
  • Jeremiah 46:7 - “Who is this that rises like the Nile River? Who rises like rivers of rushing waters?
  • Jeremiah 46:8 - Egypt rises like the Nile River. It rises like rivers of rushing waters. Egypt says, ‘I will rise and cover the earth. I’ll destroy cities and their people.’
  • Psalm 69:15 - Don’t let the floods cover me. Don’t let the deep water swallow me up. Don’t let the grave close its mouth over me.
  • Psalm 42:7 - You have sent wave upon wave of trouble over me. It roars down on me like a waterfall. All your waves and breakers have rolled over me.
  • Isaiah 28:2 - The Lord will bring the strong and powerful king of Assyria against Samaria. The Lord will throw that city down to the ground with great force. It will be like a hailstorm. It will be like a wind that destroys everything. It will be like a driving rain and a flooding storm.
  • Revelation 17:15 - Then the angel spoke to me. “You saw the waters the prostitute sits on,” he said. “They stand for all the nations of the world, no matter what their race or language is.
  • Isaiah 8:7 - So I am about to bring against these people the king of Assyria and his whole army. The Assyrians will be like the mighty Euphrates River when it is flooding. They will run over everything in their path.
  • Isaiah 8:8 - They will sweep on into Judah like a flood. They will pass through Judah and reach all the way to Jerusalem. Immanuel, they will attack your land like an eagle. Their wings will spread out and cover it.”
  • Job 22:11 - That’s why it’s so dark you can’t even see. That’s why a flood covers you up.
  • Psalm 69:2 - I’m sinking in deep mud. I have no firm place to stand. I am out in deep water. The waves roll over me.
  • Psalm 18:4 - The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.
  • Isaiah 59:19 - People in the west will show respect for the Lord’s name. People in the east will worship him because of his glory. The Lord will come like a rushing river that was held back. His breath will drive it along.
Bible
Resources
Plans
Donate