Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Господь – страж твой; Господь – тень твоя по правую руку твою.
- 新标点和合本 - 我寄居在米设, 住在基达帐棚之中,有祸了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!我寄居在米设, 住在基达帐棚之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!我寄居在米设, 住在基达帐棚之中。
- 当代译本 - 我寄居在米设, 寄居在基达的帐篷间有祸了!
- 圣经新译本 - 我寄居在米设, 住在 基达的帐棚中,有祸了。
- 中文标准译本 - 我有祸了!因为我寄居在米设, 居住在基达的帐篷之间。
- 现代标点和合本 - 我寄居在米设, 住在基达帐篷之中有祸了!
- 和合本(拼音版) - 我寄居在米设, 住在基达帐棚之中有祸了!
- New International Version - Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar!
- New International Reader's Version - How terrible it is for me to live in the tents of the people of Meshek! How terrible to live in the tents of the people of Kedar!
- English Standard Version - Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
- New Living Translation - How I suffer in far-off Meshech. It pains me to live in distant Kedar.
- The Message - I’m doomed to live in Meshech, cursed with a home in Kedar, My whole life lived camping among quarreling neighbors. I’m all for peace, but the minute I tell them so, they go to war!
- Christian Standard Bible - What misery that I have stayed in Meshech, that I have lived among the tents of Kedar!
- New American Standard Bible - Woe to me, for I reside in Meshech, For I have settled among the tents of Kedar!
- New King James Version - Woe is me, that I dwell in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
- Amplified Bible - Woe to me, for I sojourn in Meshech, and I live among the tents of Kedar [among hostile people]!
- American Standard Version - Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
- King James Version - Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell in the tents of Kedar!
- New English Translation - How miserable I am! For I have lived temporarily in Meshech; I have resided among the tents of Kedar.
- World English Bible - Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
- 新標點和合本 - 我寄居在米設, 住在基達帳棚之中,有禍了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!我寄居在米設, 住在基達帳棚之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!我寄居在米設, 住在基達帳棚之中。
- 當代譯本 - 我寄居在米設, 寄居在基達的帳篷間有禍了!
- 聖經新譯本 - 我寄居在米設, 住在 基達的帳棚中,有禍了。
- 呂振中譯本 - 我有禍啊,因為我寄居在 米設 , 我住在 基達 的帳棚中!
- 中文標準譯本 - 我有禍了!因為我寄居在米設, 居住在基達的帳篷之間。
- 現代標點和合本 - 我寄居在米設, 住在基達帳篷之中有禍了!
- 文理和合譯本 - 我旅於米設、寓於基達之幕、其有禍兮、
- 文理委辦譯本 - 我旅於米設、廬於基達、能不吁嗟兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 米舍 為客旅、居於 基達 之幕旁、禍哉禍哉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生何不幸。旅居於 昧設 。煢煢無所依。長作 圻達 客。
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de mí, que soy extranjero en Mésec, que he acampado entre las tiendas de Cedar!
- 현대인의 성경 - 내가 메섹에 머물며 게달 사람 가운데 살고 있으니 나에게 화가 미쳤구나.
- Восточный перевод - Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – страж твой; Вечный – тень, что всегда рядом и хранит тебя от палящего зноя.
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à moi ! ╵Car je vis à Méshek , en étranger, ou parmi les nomades de Qédar.
- リビングバイブル - 私は、神を憎むメシェクとケダルの住人の間に 住んでいるようなもので、 気苦労がますます重なります。 平和をきらうこの者どもと暮らすのには疲れました。
- Nova Versão Internacional - Ai de mim, que vivo como estrangeiro em Meseque, que habito entre as tendas de Quedar!
- Hoffnung für alle - Bei euch zu leben, ertrage ich kaum, es geht zu wie bei den Heiden in Meschech und Kedar!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho tôi vì ngụ tại Mê-siếc, và trú trong lều Kê-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ข้าพเจ้าที่มาอาศัยในเมเชค มาใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของเคดาร์!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติแก่ข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าอาศัยอยู่ที่เมเชค และพักอยู่ท่ามกลางกระโจมที่พักของเคดาร์
Cross Reference
- Иеремия 15:10 - – Горе мне, мать моя, что ты родила меня, человека, что спорит и ссорится с целым светом. Я не давал денег в рост и в долг не брал, но всякий меня проклинает.
- Иеремия 9:6 - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
- 1 Царств 25:1 - Самуил умер, и все израильтяне собрались и оплакивали его. Они похоронили его рядом с его домом, в Раме. А Давид спустился в пустыню Паран.
- Михей 7:1 - Горе мне, горе! Я словно тот, кто после сбора летних плодов, после уборки винограда, не находит ни грозди, чтобы поесть, ни инжирины ранней зрелости, которой мне хочется.
- Михей 7:2 - Исчезли верные на земле; нет праведных среди людей. Все сидят в засаде, чтобы пролить кровь; все расставляют друг другу сети.
- Иеремия 9:2 - О, если бы был для меня в пустыне постоялый двор, чтобы я мог оставить свой народ и удалиться прочь! Все они – блудники, сборище вероломных.
- Иеремия 9:3 - – Как лук, напрягают язык для лжи; не истиной побеждают в стране. Идут от одного злодейства к другому и не знают Меня, – возвещает Господь. –
- 2 Петра 2:7 - но спас праведного Лота, который был в отчаянии от царившего вокруг него разврата
- 2 Петра 2:8 - (праведная душа этого человека мучилась день за днем, когда он видел противозаконные дела и слышал о них) ,
- Иеремия 49:28 - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Господь: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
- Иеремия 49:29 - Их шатры и стада отберут у них; их завесы, и все добро, и верблюды будут отняты. Им будут кричать: «Ужас со всех сторон!»
- Иезекииль 38:2 - – Сын человеческий, обрати лицо к Гогу в земле Магог, верховному правителю Мешеха и Тувала. Пророчествуй против него
- Иезекииль 38:3 - и скажи: Так говорит Владыка Господь: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
- Откровение 2:13 - Я знаю, что ты живешь там, где трон сатаны . Но, невзирая на это, ты верен Моему имени. Ты не отрекся от веры в Меня даже в те дни, когда Мой верный свидетель Антипа был убит в твоем городе, где живет сатана.
- Исаия 60:6 - Караваны верблюдов покроют твою землю, караваны молодых верблюдов из Мадиана и Ефы . И все из Шевы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа.
- Исаия 60:7 - К тебе соберут все стада Кедара, послужат тебе бараны Невайота : они будут приятной жертвой на жертвеннике Моем, и прославлю Я прекрасный дом Мой.
- Иезекииль 39:1 - – Сын человеческий, пророчествуй против Гога и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой враг, Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
- Иезекииль 27:21 - Аравия и властители Кедара были твоими покупателями. Они торговали с тобой ягнятами, баранами и козлами.
- Книга Песнь Песней 1:5 - Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
- Иезекииль 27:13 - Греция, Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары рабов и бронзовую утварь.
- Бытие 25:13 - и вот имена сыновей Измаила, перечисленные в порядке их рождения: Невайот – первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,
- Бытие 10:2 - Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван , Тувал, Мешех и Тирас.