Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:99 和合本
Parallel Verses
  • 新標點和合本 - 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
  • 新标点和合本 - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我比我的教师更通达, 因我思想你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我比我的教师更通达, 因我思想你的法度。
  • 当代译本 - 我比所有老师更有洞见, 因为我默想你的法度。
  • 圣经新译本 - 我比我所有的老师明智, 因为我默想你的法度。
  • 中文标准译本 - 我比我所有的教师更明达, 因为我默想你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度;
  • New International Version - I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
  • New International Reader's Version - I know more than all my teachers do, because I spend time thinking about your covenant laws.
  • English Standard Version - I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
  • New Living Translation - Yes, I have more insight than my teachers, for I am always thinking of your laws.
  • Christian Standard Bible - I have more insight than all my teachers because your decrees are my meditation.
  • New American Standard Bible - I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
  • New King James Version - I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
  • Amplified Bible - I have better understanding and deeper insight than all my teachers [because of Your word], For Your testimonies are my meditation.
  • American Standard Version - I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
  • King James Version - I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
  • New English Translation - I have more insight than all my teachers, for I meditate on your rules.
  • World English Bible - I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比我的教師更通達, 因我思想你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我比我的教師更通達, 因我思想你的法度。
  • 當代譯本 - 我比所有老師更有洞見, 因為我默想你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我比我所有的老師明智, 因為我默想你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我比我所有的教師都通達; 因為你的法度是我所默想的。
  • 中文標準譯本 - 我比我所有的教師更明達, 因為我默想你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會心大道。師長擊節。
  • Nueva Versión Internacional - Tengo más discernimiento que todos mis maestros porque medito en tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 묵상하므로 내가 나의 모든 스승들보다 더 많은 것을 이해하며
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis plus avisé ╵que tous mes maîtres, car je médite tes édits.
  • リビングバイブル - それどころか、 私は、教師と呼ばれる人たちよりも賢くなります。 それは私が一日中、 あなたのおことばを思って 暮らしているからです。
  • Nova Versão Internacional - Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mehr begriffen als alle meine Lehrer, denn ich mache mir ständig Gedanken über deine Ordnungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, nhờ chiêm nghiệm lời Chúa, con khôn sáng hơn thầy dạy con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์มีความเข้าใจยิ่งกว่าบรรดาครูของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ใคร่ครวญกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มี​ความ​เข้าใจ​มาก​กว่า​ครู​ทุก​คน​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ​ถึง​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 馬太福音 15:14 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 耶利米書 8:8 - 你們怎麼說:我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 他們棄掉耶和華的話, 心裏還有甚麼智慧呢?
  • 耶利米書 2:8 - 祭司都不說,耶和華在哪裏呢? 傳講律法的都不認識我。 官長違背我; 先知藉巴力說預言, 隨從無益的神。
  • 馬太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉着遺傳,廢了神的誡命。
  • 馬太福音 15:7 - 假冒為善的人哪,以賽亞指着你們說的預言是不錯的。他說:
  • 馬太福音 15:8 - 這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我;
  • 馬太福音 15:9 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。」
  • 撒母耳記下 15:24 - 撒督和擡神約櫃的利未人也一同來了,將神的約櫃放下。亞比亞他上來,等着眾民從城裏出來過去。
  • 撒母耳記下 15:25 - 王對撒督說:「你將神的約櫃擡回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。
  • 撒母耳記下 15:26 - 倘若他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裏,願他憑自己的意旨待我!」
  • 希伯來書 5:12 - 看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將神聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶、不能吃乾糧的人。
  • 歷代志上 15:11 - 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,
  • 歷代志上 15:12 - 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華-以色列神的約櫃擡到我所預備的地方。
  • 歷代志上 15:13 - 因你們先前沒有擡這約櫃,按定例求問耶和華-我們的神,所以他刑罰(原文是闖殺)我們。」
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勞一切善於事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華-他們列祖的神認罪。
  • 歷代志下 29:15 - 起來聚集他們的弟兄,潔淨自己,照着王的吩咐、耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 歷代志下 29:16 - 祭司進入耶和華的殿要潔淨殿,將殿中所有污穢之物搬到耶和華殿的院內,利未人接去,搬到外頭汲淪溪邊。
  • 歷代志下 29:17 - 從正月初一日潔淨起,初八日到了耶和華的殿廊,用八日的工夫潔淨耶和華的殿,到正月十六日才潔淨完了。
  • 歷代志下 29:18 - 於是,他們晉見希西家王,說:「我們已將耶和華的全殿和燔祭壇,並壇的一切器皿、陳設餅的桌子,與桌子的一切器皿都潔淨了;
  • 歷代志下 29:19 - 並且亞哈斯王在位犯罪的時候所廢棄的器皿,我們預備齊全,且潔淨了,現今都在耶和華的壇前。」
  • 歷代志下 29:20 - 希西家王清早起來,聚集城裏的首領都上耶和華的殿;
  • 歷代志下 29:21 - 牽了七隻公牛,七隻公羊,七隻羊羔,七隻公山羊,要為國、為殿、為猶大人作贖罪祭。王吩咐亞倫的子孫眾祭司,獻在耶和華的壇上,
  • 歷代志下 29:22 - 就宰了公牛,祭司接血灑在壇上,宰了公羊,把血灑在壇上,又宰了羊羔,也把血灑在壇上;
  • 歷代志下 29:23 - 把那作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,他們就按手在其上。
  • 歷代志下 29:24 - 祭司宰了羊,將血獻在壇上作贖罪祭,為以色列眾人贖罪,因為王吩咐將燔祭和贖罪祭為以色列眾人獻上。
  • 歷代志下 29:25 - 王又派利未人在耶和華殿中敲鈸,鼓瑟,彈琴,乃照大衛和他先見迦得,並先知拿單所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。
  • 歷代志下 29:26 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 歷代志下 29:27 - 希西家吩咐在壇上獻燔祭,燔祭一獻,就唱讚美耶和華的歌,用號,並用以色列王大衛的樂器相和。
  • 歷代志下 29:28 - 會眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,如此直到燔祭獻完了。
  • 歷代志下 29:29 - 獻完了祭,王和一切跟隨的人都俯伏敬拜。
  • 歷代志下 29:30 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華;他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 歷代志下 29:31 - 希西家說:「你們既然歸耶和華為聖,就要前來把祭物和感謝祭奉到耶和華殿裏。」會眾就把祭物和感謝祭奉來,凡甘心樂意的也將燔祭奉來。
  • 歷代志下 29:32 - 會眾所奉的燔祭如下:公牛七十隻,公羊一百隻,羊羔二百隻,這都是作燔祭獻給耶和華的;
  • 歷代志下 29:33 - 又有分別為聖之物,公牛六百隻,綿羊三千隻。
  • 歷代志下 29:34 - 但祭司太少,不能剝盡燔祭牲的皮,所以他們的弟兄利未人幫助他們,直等燔祭的事完了,又等別的祭司自潔了;因為利未人誠心自潔,勝過祭司。
  • 歷代志下 29:35 - 燔祭和平安祭牲的脂油,並燔祭同獻的奠祭甚多。這樣,耶和華殿中的事務俱都齊備了(或譯:就整頓了)。
  • 歷代志下 29:36 - 這事辦的甚速,希西家和眾民都喜樂,是因神為眾民所預備的。
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。
  • 詩篇 119:24 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
  • 馬太福音 23:24 - 你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。
  • 馬太福音 23:25 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻盛滿了勒索和放蕩。
  • 馬太福音 23:26 - 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裏面,好叫外面也乾淨了。
  • 馬太福音 23:27 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裏面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。
  • 馬太福音 23:28 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。
  • 馬太福音 23:29 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:
  • 馬太福音 23:30 - 『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』
  • 馬太福音 23:31 - 這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
  • 馬太福音 23:35 - 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的(或譯:凡神所默示的聖經),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 申命記 4:6 - 所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 申命記 4:7 - 哪一大國的人有神與他們相近,像耶和華-我們的神,在我們求告他的時候與我們相近呢?
  • 申命記 4:8 - 又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
Parallel VersesCross Reference
  • 新標點和合本 - 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
  • 新标点和合本 - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我比我的教师更通达, 因我思想你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我比我的教师更通达, 因我思想你的法度。
  • 当代译本 - 我比所有老师更有洞见, 因为我默想你的法度。
  • 圣经新译本 - 我比我所有的老师明智, 因为我默想你的法度。
  • 中文标准译本 - 我比我所有的教师更明达, 因为我默想你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度;
  • New International Version - I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
  • New International Reader's Version - I know more than all my teachers do, because I spend time thinking about your covenant laws.
  • English Standard Version - I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
  • New Living Translation - Yes, I have more insight than my teachers, for I am always thinking of your laws.
  • Christian Standard Bible - I have more insight than all my teachers because your decrees are my meditation.
  • New American Standard Bible - I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
  • New King James Version - I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
  • Amplified Bible - I have better understanding and deeper insight than all my teachers [because of Your word], For Your testimonies are my meditation.
  • American Standard Version - I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
  • King James Version - I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
  • New English Translation - I have more insight than all my teachers, for I meditate on your rules.
  • World English Bible - I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比我的教師更通達, 因我思想你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我比我的教師更通達, 因我思想你的法度。
  • 當代譯本 - 我比所有老師更有洞見, 因為我默想你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我比我所有的老師明智, 因為我默想你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我比我所有的教師都通達; 因為你的法度是我所默想的。
  • 中文標準譯本 - 我比我所有的教師更明達, 因為我默想你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會心大道。師長擊節。
  • Nueva Versión Internacional - Tengo más discernimiento que todos mis maestros porque medito en tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 묵상하므로 내가 나의 모든 스승들보다 더 많은 것을 이해하며
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis plus avisé ╵que tous mes maîtres, car je médite tes édits.
  • リビングバイブル - それどころか、 私は、教師と呼ばれる人たちよりも賢くなります。 それは私が一日中、 あなたのおことばを思って 暮らしているからです。
  • Nova Versão Internacional - Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mehr begriffen als alle meine Lehrer, denn ich mache mir ständig Gedanken über deine Ordnungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, nhờ chiêm nghiệm lời Chúa, con khôn sáng hơn thầy dạy con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์มีความเข้าใจยิ่งกว่าบรรดาครูของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ใคร่ครวญกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มี​ความ​เข้าใจ​มาก​กว่า​ครู​ทุก​คน​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ​ถึง​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • 馬太福音 15:14 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 耶利米書 8:8 - 你們怎麼說:我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏? 看哪,文士的假筆舞弄虛假。
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 他們棄掉耶和華的話, 心裏還有甚麼智慧呢?
  • 耶利米書 2:8 - 祭司都不說,耶和華在哪裏呢? 傳講律法的都不認識我。 官長違背我; 先知藉巴力說預言, 隨從無益的神。
  • 馬太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉着遺傳,廢了神的誡命。
  • 馬太福音 15:7 - 假冒為善的人哪,以賽亞指着你們說的預言是不錯的。他說:
  • 馬太福音 15:8 - 這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我;
  • 馬太福音 15:9 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。」
  • 撒母耳記下 15:24 - 撒督和擡神約櫃的利未人也一同來了,將神的約櫃放下。亞比亞他上來,等着眾民從城裏出來過去。
  • 撒母耳記下 15:25 - 王對撒督說:「你將神的約櫃擡回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。
  • 撒母耳記下 15:26 - 倘若他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裏,願他憑自己的意旨待我!」
  • 希伯來書 5:12 - 看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將神聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶、不能吃乾糧的人。
  • 歷代志上 15:11 - 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,
  • 歷代志上 15:12 - 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華-以色列神的約櫃擡到我所預備的地方。
  • 歷代志上 15:13 - 因你們先前沒有擡這約櫃,按定例求問耶和華-我們的神,所以他刑罰(原文是闖殺)我們。」
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勞一切善於事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華-他們列祖的神認罪。
  • 歷代志下 29:15 - 起來聚集他們的弟兄,潔淨自己,照着王的吩咐、耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 歷代志下 29:16 - 祭司進入耶和華的殿要潔淨殿,將殿中所有污穢之物搬到耶和華殿的院內,利未人接去,搬到外頭汲淪溪邊。
  • 歷代志下 29:17 - 從正月初一日潔淨起,初八日到了耶和華的殿廊,用八日的工夫潔淨耶和華的殿,到正月十六日才潔淨完了。
  • 歷代志下 29:18 - 於是,他們晉見希西家王,說:「我們已將耶和華的全殿和燔祭壇,並壇的一切器皿、陳設餅的桌子,與桌子的一切器皿都潔淨了;
  • 歷代志下 29:19 - 並且亞哈斯王在位犯罪的時候所廢棄的器皿,我們預備齊全,且潔淨了,現今都在耶和華的壇前。」
  • 歷代志下 29:20 - 希西家王清早起來,聚集城裏的首領都上耶和華的殿;
  • 歷代志下 29:21 - 牽了七隻公牛,七隻公羊,七隻羊羔,七隻公山羊,要為國、為殿、為猶大人作贖罪祭。王吩咐亞倫的子孫眾祭司,獻在耶和華的壇上,
  • 歷代志下 29:22 - 就宰了公牛,祭司接血灑在壇上,宰了公羊,把血灑在壇上,又宰了羊羔,也把血灑在壇上;
  • 歷代志下 29:23 - 把那作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,他們就按手在其上。
  • 歷代志下 29:24 - 祭司宰了羊,將血獻在壇上作贖罪祭,為以色列眾人贖罪,因為王吩咐將燔祭和贖罪祭為以色列眾人獻上。
  • 歷代志下 29:25 - 王又派利未人在耶和華殿中敲鈸,鼓瑟,彈琴,乃照大衛和他先見迦得,並先知拿單所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。
  • 歷代志下 29:26 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 歷代志下 29:27 - 希西家吩咐在壇上獻燔祭,燔祭一獻,就唱讚美耶和華的歌,用號,並用以色列王大衛的樂器相和。
  • 歷代志下 29:28 - 會眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,如此直到燔祭獻完了。
  • 歷代志下 29:29 - 獻完了祭,王和一切跟隨的人都俯伏敬拜。
  • 歷代志下 29:30 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華;他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 歷代志下 29:31 - 希西家說:「你們既然歸耶和華為聖,就要前來把祭物和感謝祭奉到耶和華殿裏。」會眾就把祭物和感謝祭奉來,凡甘心樂意的也將燔祭奉來。
  • 歷代志下 29:32 - 會眾所奉的燔祭如下:公牛七十隻,公羊一百隻,羊羔二百隻,這都是作燔祭獻給耶和華的;
  • 歷代志下 29:33 - 又有分別為聖之物,公牛六百隻,綿羊三千隻。
  • 歷代志下 29:34 - 但祭司太少,不能剝盡燔祭牲的皮,所以他們的弟兄利未人幫助他們,直等燔祭的事完了,又等別的祭司自潔了;因為利未人誠心自潔,勝過祭司。
  • 歷代志下 29:35 - 燔祭和平安祭牲的脂油,並燔祭同獻的奠祭甚多。這樣,耶和華殿中的事務俱都齊備了(或譯:就整頓了)。
  • 歷代志下 29:36 - 這事辦的甚速,希西家和眾民都喜樂,是因神為眾民所預備的。
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。
  • 詩篇 119:24 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
  • 馬太福音 23:24 - 你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。
  • 馬太福音 23:25 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻盛滿了勒索和放蕩。
  • 馬太福音 23:26 - 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裏面,好叫外面也乾淨了。
  • 馬太福音 23:27 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裏面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。
  • 馬太福音 23:28 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。
  • 馬太福音 23:29 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:
  • 馬太福音 23:30 - 『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』
  • 馬太福音 23:31 - 這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
  • 馬太福音 23:35 - 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的(或譯:凡神所默示的聖經),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 申命記 4:6 - 所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 申命記 4:7 - 哪一大國的人有神與他們相近,像耶和華-我們的神,在我們求告他的時候與我們相近呢?
  • 申命記 4:8 - 又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
Bible
Resources
Plans
Donate