Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:92 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - If I had not taken delight in your law, I would have died because of my suffering.
  • 新标点和合本 - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不以你的律法为乐, 早就在苦难中灭绝了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不以你的律法为乐, 早就在苦难中灭绝了!
  • 当代译本 - 我若不以你的律法为乐, 早已死在苦难中了。
  • 圣经新译本 - 如果我不是喜欢你的律法, 就早已在苦难中灭亡了。
  • 中文标准译本 - 要不是你的律法成为我的喜乐, 我早就在苦难中灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了。
  • New International Version - If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
  • English Standard Version - If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
  • New Living Translation - If your instructions hadn’t sustained me with joy, I would have died in my misery.
  • Christian Standard Bible - If your instruction had not been my delight, I would have died in my affliction.
  • New American Standard Bible - If Your Law had not been my delight, Then I would have perished in my misery.
  • New King James Version - Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.
  • Amplified Bible - If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my time of trouble.
  • American Standard Version - Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
  • King James Version - Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
  • New English Translation - If I had not found encouragement in your law, I would have died in my sorrow.
  • World English Bible - Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
  • 新標點和合本 - 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不以你的律法為樂, 早就在苦難中滅絕了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不以你的律法為樂, 早就在苦難中滅絕了!
  • 當代譯本 - 我若不以你的律法為樂, 早已死在苦難中了。
  • 聖經新譯本 - 如果我不是喜歡你的律法, 就早已在苦難中滅亡了。
  • 呂振中譯本 - 你的律法若不是我所喜悅的, 我就早已滅亡於苦難中了。
  • 中文標準譯本 - 要不是你的律法成為我的喜樂, 我早就在苦難中滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了。
  • 文理和合譯本 - 我若不悅爾律、必早亡於患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若非喜悅主之律法、在苦難中早已死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須臾離道。何以自存。
  • Nueva Versión Internacional - Si tu ley no fuera mi regocijo, la aflicción habría acabado conmigo.
  • 현대인의 성경 - 주의 법이 내 기쁨이 되지 않았더라면 나는 고통 가운데서 죽었을 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’avais pas fait ╵de ta Loi mes délices, j’aurais péri ╵suite à mon affliction.
  • リビングバイブル - あなたのおきてが、 心の底からわき上がる喜びになっていなかったら、 私は失望の果てに滅んでいたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
  • Hoffnung für alle - Hätte ich nicht Freude an deinem Gesetz gehabt, dann wäre ich in meinem Elend umgekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con không yêu thích luật lệ Chúa, ắt con đã chết mất trong khổ nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบทบัญญัติของพระองค์ไม่ได้เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คงมอดม้วยในความทุกข์ยากไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​คง​ตาย​ไป​แล้ว​ด้วย​ความ​ทุกข์ยาก
Cross Reference
  • Psalm 27:13 - Here is something I am still sure of. I will see the Lord’s goodness while I’m still alive.
  • Proverbs 6:22 - When you walk, they will guide you. When you sleep, they will watch over you. When you wake up, they will speak to you.
  • Proverbs 6:23 - Your father’s command is like a lamp. Your mother’s teaching is like a light. And whatever instructs and corrects you leads to life.
  • Psalm 119:143 - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
  • Psalm 94:18 - I said, “My foot is slipping.” But Lord, your faithful love kept me from falling.
  • Psalm 94:19 - I was very worried. But your comfort brought me joy.
  • Psalm 119:24 - Your covenant laws are my delight. They give me wise advice. Daleth
  • Psalm 119:77 - Show me your tender love so that I can live. I take delight in your law.
  • Romans 15:4 - Everything written in the past was written to teach us. The Scriptures give us strength to go on. They encourage us and give us hope.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - If I had not taken delight in your law, I would have died because of my suffering.
  • 新标点和合本 - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不以你的律法为乐, 早就在苦难中灭绝了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不以你的律法为乐, 早就在苦难中灭绝了!
  • 当代译本 - 我若不以你的律法为乐, 早已死在苦难中了。
  • 圣经新译本 - 如果我不是喜欢你的律法, 就早已在苦难中灭亡了。
  • 中文标准译本 - 要不是你的律法成为我的喜乐, 我早就在苦难中灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了。
  • New International Version - If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
  • English Standard Version - If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
  • New Living Translation - If your instructions hadn’t sustained me with joy, I would have died in my misery.
  • Christian Standard Bible - If your instruction had not been my delight, I would have died in my affliction.
  • New American Standard Bible - If Your Law had not been my delight, Then I would have perished in my misery.
  • New King James Version - Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.
  • Amplified Bible - If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my time of trouble.
  • American Standard Version - Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
  • King James Version - Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
  • New English Translation - If I had not found encouragement in your law, I would have died in my sorrow.
  • World English Bible - Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
  • 新標點和合本 - 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不以你的律法為樂, 早就在苦難中滅絕了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不以你的律法為樂, 早就在苦難中滅絕了!
  • 當代譯本 - 我若不以你的律法為樂, 早已死在苦難中了。
  • 聖經新譯本 - 如果我不是喜歡你的律法, 就早已在苦難中滅亡了。
  • 呂振中譯本 - 你的律法若不是我所喜悅的, 我就早已滅亡於苦難中了。
  • 中文標準譯本 - 要不是你的律法成為我的喜樂, 我早就在苦難中滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了。
  • 文理和合譯本 - 我若不悅爾律、必早亡於患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若非喜悅主之律法、在苦難中早已死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須臾離道。何以自存。
  • Nueva Versión Internacional - Si tu ley no fuera mi regocijo, la aflicción habría acabado conmigo.
  • 현대인의 성경 - 주의 법이 내 기쁨이 되지 않았더라면 나는 고통 가운데서 죽었을 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’avais pas fait ╵de ta Loi mes délices, j’aurais péri ╵suite à mon affliction.
  • リビングバイブル - あなたのおきてが、 心の底からわき上がる喜びになっていなかったら、 私は失望の果てに滅んでいたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
  • Hoffnung für alle - Hätte ich nicht Freude an deinem Gesetz gehabt, dann wäre ich in meinem Elend umgekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con không yêu thích luật lệ Chúa, ắt con đã chết mất trong khổ nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบทบัญญัติของพระองค์ไม่ได้เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คงมอดม้วยในความทุกข์ยากไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​คง​ตาย​ไป​แล้ว​ด้วย​ความ​ทุกข์ยาก
  • Psalm 27:13 - Here is something I am still sure of. I will see the Lord’s goodness while I’m still alive.
  • Proverbs 6:22 - When you walk, they will guide you. When you sleep, they will watch over you. When you wake up, they will speak to you.
  • Proverbs 6:23 - Your father’s command is like a lamp. Your mother’s teaching is like a light. And whatever instructs and corrects you leads to life.
  • Psalm 119:143 - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
  • Psalm 94:18 - I said, “My foot is slipping.” But Lord, your faithful love kept me from falling.
  • Psalm 94:19 - I was very worried. But your comfort brought me joy.
  • Psalm 119:24 - Your covenant laws are my delight. They give me wise advice. Daleth
  • Psalm 119:77 - Show me your tender love so that I can live. I take delight in your law.
  • Romans 15:4 - Everything written in the past was written to teach us. The Scriptures give us strength to go on. They encourage us and give us hope.
Bible
Resources
Plans
Donate