Parallel Verses
- 現代標點和合本 - 不從你律法的驕傲人,為我掘了坑。
- 新标点和合本 - 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不顺从你律法的骄傲人 为我掘了坑。
- 和合本2010(神版-简体) - 不顺从你律法的骄傲人 为我掘了坑。
- 当代译本 - 违背你律法的狂傲人挖陷阱害我。
- 圣经新译本 - 傲慢人为我掘了坑, 他们就是那些不按着你律法而行的人。
- 中文标准译本 - 傲慢人为我挖了陷阱, 他们不照着你的律法而行。
- 现代标点和合本 - 不从你律法的骄傲人,为我掘了坑。
- 和合本(拼音版) - 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
- New International Version - The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.
- New International Reader's Version - Proud people do what is against your law. They dig pits for me to fall into.
- English Standard Version - The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.
- New Living Translation - These arrogant people who hate your instructions have dug deep pits to trap me.
- Christian Standard Bible - The arrogant have dug pits for me; they violate your instruction.
- New American Standard Bible - The arrogant have dug pits for me, People who are not in accord with Your Law.
- New King James Version - The proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.
- Amplified Bible - The arrogant (godless) have dug pits for me, Men who do not conform to Your law.
- American Standard Version - The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
- King James Version - The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
- New English Translation - The arrogant dig pits to trap me, which violates your law.
- World English Bible - The proud have dug pits for me, contrary to your law.
- 新標點和合本 - 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不順從你律法的驕傲人 為我掘了坑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不順從你律法的驕傲人 為我掘了坑。
- 當代譯本 - 違背你律法的狂傲人挖陷阱害我。
- 聖經新譯本 - 傲慢人為我掘了坑, 他們就是那些不按著你律法而行的人。
- 呂振中譯本 - 不依着你律法 而行 的傲慢人 掘開了坑要陷害我。
- 中文標準譯本 - 傲慢人為我挖了陷阱, 他們不照著你的律法而行。
- 文理和合譯本 - 驕者不從爾律、為我掘阱兮、
- 文理委辦譯本 - 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲之人、掘坑以陷我、彼不順從主之律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕人設網。我跡是窺。心懷叵測。目無明規。
- Nueva Versión Internacional - Me han cavado trampas los insolentes, los que no viven conforme a tu ley.
- 현대인의 성경 - 주의 법을 지키지 않는 교만한 자들이 나를 잡으려고 함정을 팠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Des orgueilleux ╵m’ont creusé une trappe au mépris de ta Loi.
- リビングバイブル - あなたの真実とおきてを目の敵にする、 この思い上がった連中は、 私を蹴落とそうと深い穴を掘ったのです。 彼らの偽りのおかげで、ひどい目に会わされました。 あなたは真実を愛されるお方なのですから、 どうか助けの手を伸べてください。
- Nova Versão Internacional - Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
- Hoffnung für alle - In ihrem Stolz haben sie mir eine Grube gegraben; dein Gesetz ist ihnen völlig gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn kiêu ngạo đào hầm hại con, trái hẳn với luật lệ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิ่งจองหองขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ซึ่งขัดกับบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยโสที่ขุดหลุมพรางดักข้าพเจ้า เป็นพวกที่ไม่เชื่อฟังกฎบัญญัติของพระองค์
Cross Reference
- 詩篇 36:11 - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容凶惡人的手趕逐我。
- 耶利米書 18:22 - 你使敵軍忽然臨到他們的時候, 願人聽見哀聲從他們的屋內發出, 因他們挖坑要捉拿我, 暗設網羅要絆我的腳。
- 詩篇 58:1 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
- 詩篇 58:2 - 不然!你們是心中作惡, 你們在地上稱出你們手所行的強暴。
- 耶利米書 18:20 - 豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我怎樣站在你面前為他們代求, 要使你的憤怒向他們轉消。
- 箴言 16:27 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
- 詩篇 119:78 - 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我, 但我要思想你的訓詞。
- 詩篇 7:15 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱裡。
- 詩篇 35:7 - 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑要害我的性命。