Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
- 新标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
- 当代译本 - 从前我没有受苦的时候走迷了路, 现在我要遵行你的话。
- 圣经新译本 - 我受苦以先,犯了错误; 现在我谨守你的话。
- 中文标准译本 - 在我受磨炼之前,我是迷失的; 而现在,我遵守你的言语。
- 现代标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
- New International Version - Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
- New International Reader's Version - Before I went through suffering, I went down the wrong path. But now I obey your word.
- English Standard Version - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
- New Living Translation - I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
- Christian Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
- New American Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
- New King James Version - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
- Amplified Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep and honor Your word [with loving obedience].
- American Standard Version - Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
- King James Version - Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
- New English Translation - Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
- World English Bible - Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
- 新標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
- 當代譯本 - 從前我沒有受苦的時候走迷了路, 現在我要遵行你的話。
- 聖經新譯本 - 我受苦以先,犯了錯誤; 現在我謹守你的話。
- 呂振中譯本 - 在未遭受苦難以前、我犯了錯誤; 現在我遵守你的訓言。
- 中文標準譯本 - 在我受磨煉之前,我是迷失的; 而現在,我遵守你的言語。
- 現代標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
- 文理和合譯本 - 我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未受苦之先、誤行錯路、今我遵守主言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔處順境。沈溺邪淫。既遭顚沛。玉我於成。
- Nueva Versión Internacional - Antes de sufrir anduve descarriado, pero ahora obedezco tu palabra.
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 벌하시기 전에는 내가 곧잘 잘못된 길로 갔으나 이제는 내가 주의 말씀을 지킵니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Avant d’être humilié, ╵je faisais fausse route, mais maintenant, ╵je me conforme à ta parole.
- リビングバイブル - あなたに懲らしめられる前には、 私はよく迷い出ました。 これからは、おことばにはすべて従います。
- Nova Versão Internacional - Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
- Hoffnung für alle - Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hoạn nạn con thường lạc lối; nhưng hiện nay con vâng giữ lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนตกทุกข์ได้ยากข้าพระองค์หลงเตลิดไป แต่บัดนี้ข้าพระองค์เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่ข้าพเจ้าจะต้องรับทุกข์ทรมาน ข้าพเจ้าได้หลงผิดไป แต่มาบัดนี้ ข้าพเจ้าปฏิบัติตามคำกล่าวของพระองค์
Cross Reference
- 申命记 32:15 - “但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、 光润,踢跳,奔跑, 便离弃造他的上帝, 轻看救他的磐石,
- 撒母耳记下 11:2 - 一日,太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上游行,看见一个妇人沐浴,容貌甚美。
- 撒母耳记下 11:3 - 大卫就差人打听那妇人是谁。有人说:“她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。”
- 撒母耳记下 11:4 - 大卫差人去,将妇人接来。那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
- 撒母耳记下 11:5 - 于是她怀了孕,打发人去告诉大卫说:“我怀了孕。”
- 撒母耳记下 11:6 - 大卫差人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。
- 撒母耳记下 11:7 - 乌利亚来了,大卫问约押好,也问兵好,又问争战的事怎样。
- 撒母耳记下 11:8 - 大卫对乌利亚说:“你回家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份食物。
- 撒母耳记下 11:9 - 乌利亚却和他主人的仆人一同睡在宫门外,没有回家去。
- 撒母耳记下 11:10 - 有人告诉大卫说:“乌利亚没有回家去。”大卫就问乌利亚说:“你从远路上来,为什么不回家去呢?”
- 撒母耳记下 11:11 - 乌利亚对大卫说:“约柜和以色列与犹大兵都住在棚里,我主约押和我主 的仆人都在田野安营。我岂可回家吃喝,与妻子同寝呢?我敢在王面前起誓 ,我决不行这事。”
- 撒母耳记下 11:12 - 大卫吩咐乌利亚说:“你今日仍住在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。
- 撒母耳记下 11:13 - 大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去与他主的仆人一同住宿,还没有回到家里去。
- 撒母耳记下 11:14 - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
- 撒母耳记下 11:15 - 信内写着说:“要派乌利亚前进,到阵势极险之处,你们便退后,使他被杀。”
- 撒母耳记下 11:16 - 约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。
- 撒母耳记下 11:17 - 城里的人出来和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
- 撒母耳记下 11:18 - 于是约押差人去将争战的一切事告诉大卫,
- 撒母耳记下 11:19 - 又嘱咐使者说:“你把争战的一切事,对王说完了,
- 撒母耳记下 11:20 - 王若发怒,问你说:‘你们打仗为什么挨近城墙呢?岂不知敌人必从城上射箭吗?
- 撒母耳记下 11:21 - 从前打死耶路比设 儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’你就说:‘王的仆人赫人乌利亚也死了。’”
- 撒母耳记下 11:22 - 使者起身,来见大卫,照着约押所吩咐他的话奏告大卫。
- 撒母耳记下 11:23 - 使者对大卫说:“敌人强过我们,出到郊野与我们打仗,我们追杀他们,直到城门口。
- 撒母耳记下 11:24 - 射箭的从城上射王的仆人,射死几个,赫人乌利亚也死了。”
- 撒母耳记下 11:25 - 王向使者说:“你告诉约押说:‘不要因这事愁闷,刀剑或吞灭这人或吞灭那人,没有一定的,你只管竭力攻城,将城倾覆。’可以用这话勉励约押。”
- 撒母耳记下 11:26 - 乌利亚的妻听见丈夫乌利亚死了,就为他哀哭。
- 撒母耳记下 11:27 - 哀哭的日子过了,大卫差人将她接到宫里,她就作了大卫的妻,给大卫生了一个儿子。但大卫所行的这事,耶和华甚不喜悦。
- 诗篇 73:5 - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
- 诗篇 73:6 - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
- 诗篇 73:7 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 他们所得的过于心里所想的。
- 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话, 他们说话自高。
- 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
- 诗篇 73:10 - 所以上帝的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
- 诗篇 73:11 - 他们说:“上帝怎能晓得? 至高者岂有知识呢?”
- 诗篇 73:12 - 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
- 诗篇 73:13 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
- 诗篇 73:14 - 因为我终日遭灾难, 每早晨受惩治。
- 诗篇 73:15 - 我若说,“我要这样讲”, 这就是以奸诈待你的众子。
- 诗篇 73:16 - 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
- 诗篇 73:17 - 等我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
- 诗篇 73:18 - 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
- 诗篇 73:19 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- 诗篇 73:20 - 人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了,也必照样轻看他们的影像。
- 诗篇 73:21 - 因而我心里发酸, 肺腑被刺。
- 诗篇 73:22 - 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
- 诗篇 73:23 - 然而我常与你同在, 你搀着我的右手。
- 诗篇 73:24 - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
- 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 诗篇 73:26 - 我的肉体和我的心肠衰残, 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- 诗篇 73:27 - 远离你的,必要死亡。 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- 诗篇 73:28 - 但我亲近上帝是与我有益, 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
- 启示录 3:10 - 你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
- 撒母耳记下 10:19 - 属哈大底谢的诸王,见自己被以色列人打败,就与以色列人和好,归服他们。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
- 耶利米书 22:21 - 你兴盛的时候,我对你说话, 你却说:‘我不听。’ 你自幼年以来总是这样, 不听从我的话。
- 希伯来书 12:5 - 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说: “我儿,你不可轻看主的管教, 被他责备的时候,也不可灰心。
- 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- 希伯来书 12:7 - 你们所忍受的,是上帝管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
- 希伯来书 12:8 - 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
- 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
- 希伯来书 12:10 - 生身的父都是暂随己意管教我们,惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
- 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦,后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
- 诗篇 119:176 - 我如亡羊走迷了路, 求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
- 诗篇 119:75 - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的, 你使我受苦是以诚实待我。
- 历代志下 33:9 - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
- 历代志下 33:10 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- 历代志下 33:11 - 所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
- 历代志下 33:12 - 他在急难的时候,就恳求耶和华他的上帝,且在他列祖的上帝面前极其自卑。
- 历代志下 33:13 - 他祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是上帝。
- 箴言 1:32 - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
- 诗篇 119:71 - 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
- 何西阿书 2:6 - 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
- 何西阿书 2:7 - 她必追随所爱的,却追不上; 她必寻找他们,却寻不见。 便说:‘我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。’
- 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: “你责罚我,我便受责罚, 像不惯负轭的牛犊一样。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华我的上帝。
- 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就真正懊悔, 受教以后,就拍腿叹息, 我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。”