Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:60 NVIP
Parallel Verses
  • Nova Versão Internacional - Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
  • 新标点和合本 - 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我速速遵守你的命令, 并不迟延。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我速速遵守你的命令, 并不迟延。
  • 当代译本 - 我毫不迟疑地遵守你的命令。
  • 圣经新译本 - 我赶快谨守你的命令, 不敢耽延。
  • 中文标准译本 - 我快快遵守你的诫命, 不会耽延。
  • 现代标点和合本 - 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
  • 和合本(拼音版) - 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
  • New International Version - I will hasten and not delay to obey your commands.
  • New International Reader's Version - I won’t waste any time. I will be quick to obey your commands.
  • English Standard Version - I hasten and do not delay to keep your commandments.
  • New Living Translation - I will hurry, without delay, to obey your commands.
  • Christian Standard Bible - I hurried, not hesitating to keep your commands.
  • New American Standard Bible - I hurried and did not delay To keep Your commandments.
  • New King James Version - I made haste, and did not delay To keep Your commandments.
  • Amplified Bible - I hurried and did not delay To keep Your commandments.
  • American Standard Version - I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
  • King James Version - I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
  • New English Translation - I keep your commands eagerly and without delay.
  • World English Bible - I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
  • 新標點和合本 - 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我速速遵守你的命令, 並不遲延。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我速速遵守你的命令, 並不遲延。
  • 當代譯本 - 我毫不遲疑地遵守你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我趕快謹守你的命令, 不敢耽延。
  • 呂振中譯本 - 我迅速不躭延地 遵守你的誡命。
  • 中文標準譯本 - 我快快遵守你的誡命, 不會耽延。
  • 現代標點和合本 - 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
  • 文理和合譯本 - 守爾誡命、速而弗緩兮、
  • 文理委辦譯本 - 守爾誡命、弗遲弗緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遵守主之誡命、迅速不敢遲延、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遵主大路。載欣載奔。
  • Nueva Versión Internacional - Me doy prisa, no tardo nada para cumplir tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 내가 지체하지 않고 신속하게 주의 명령에 순종하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’empresse sans différer d’obéir à tes lois.
  • Hoffnung für alle - Ich zögere nicht und will keine Zeit verlieren, das zu tun, was du befohlen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con chẳng muốn trì hoãn, nhưng vâng ngay lệnh Ngài truyền ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะรีบและจะไม่ล่าช้า ที่จะเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รีบ​ทำ​ตาม​พระ​บัญญัติ ของ​พระ​องค์​โดย​ไม่​รอช้า
Cross Reference
  • Ezequiel 10:6 - Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho: “Apanhe fogo do meio das rodas, do meio dos querubins”, o homem foi e ficou ao lado de uma roda.
  • Ezequiel 10:7 - No meio do fogo que estava entre os querubins um deles estendeu a mão, apanhou algumas brasas e as colocou nas mãos do homem vestido de linho, que as recebeu e saiu.
  • Ezequiel 10:8 - (Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas.)
  • Salmos 95:7 - pois ele é o nosso Deus, e nós somos o povo do seu pastoreio, o rebanho que ele conduz. Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
  • Salmos 95:8 - não endureçam o coração, como em Meribá , como aquele dia em Massá , no deserto,
  • Provérbios 27:1 - Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
  • Eclesiastes 9:10 - O que as suas mãos tiverem que fazer, que o façam com toda a sua força, pois na sepultura , para onde você vai, não há atividade nem planejamento, não há conhecimento nem sabedoria.
  • Gálatas 1:16 - revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios , não consultei pessoa alguma .
Parallel VersesCross Reference
  • Nova Versão Internacional - Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
  • 新标点和合本 - 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我速速遵守你的命令, 并不迟延。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我速速遵守你的命令, 并不迟延。
  • 当代译本 - 我毫不迟疑地遵守你的命令。
  • 圣经新译本 - 我赶快谨守你的命令, 不敢耽延。
  • 中文标准译本 - 我快快遵守你的诫命, 不会耽延。
  • 现代标点和合本 - 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
  • 和合本(拼音版) - 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
  • New International Version - I will hasten and not delay to obey your commands.
  • New International Reader's Version - I won’t waste any time. I will be quick to obey your commands.
  • English Standard Version - I hasten and do not delay to keep your commandments.
  • New Living Translation - I will hurry, without delay, to obey your commands.
  • Christian Standard Bible - I hurried, not hesitating to keep your commands.
  • New American Standard Bible - I hurried and did not delay To keep Your commandments.
  • New King James Version - I made haste, and did not delay To keep Your commandments.
  • Amplified Bible - I hurried and did not delay To keep Your commandments.
  • American Standard Version - I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
  • King James Version - I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
  • New English Translation - I keep your commands eagerly and without delay.
  • World English Bible - I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
  • 新標點和合本 - 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我速速遵守你的命令, 並不遲延。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我速速遵守你的命令, 並不遲延。
  • 當代譯本 - 我毫不遲疑地遵守你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我趕快謹守你的命令, 不敢耽延。
  • 呂振中譯本 - 我迅速不躭延地 遵守你的誡命。
  • 中文標準譯本 - 我快快遵守你的誡命, 不會耽延。
  • 現代標點和合本 - 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
  • 文理和合譯本 - 守爾誡命、速而弗緩兮、
  • 文理委辦譯本 - 守爾誡命、弗遲弗緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遵守主之誡命、迅速不敢遲延、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遵主大路。載欣載奔。
  • Nueva Versión Internacional - Me doy prisa, no tardo nada para cumplir tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 내가 지체하지 않고 신속하게 주의 명령에 순종하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’empresse sans différer d’obéir à tes lois.
  • Hoffnung für alle - Ich zögere nicht und will keine Zeit verlieren, das zu tun, was du befohlen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con chẳng muốn trì hoãn, nhưng vâng ngay lệnh Ngài truyền ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะรีบและจะไม่ล่าช้า ที่จะเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รีบ​ทำ​ตาม​พระ​บัญญัติ ของ​พระ​องค์​โดย​ไม่​รอช้า
  • Ezequiel 10:6 - Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho: “Apanhe fogo do meio das rodas, do meio dos querubins”, o homem foi e ficou ao lado de uma roda.
  • Ezequiel 10:7 - No meio do fogo que estava entre os querubins um deles estendeu a mão, apanhou algumas brasas e as colocou nas mãos do homem vestido de linho, que as recebeu e saiu.
  • Ezequiel 10:8 - (Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas.)
  • Salmos 95:7 - pois ele é o nosso Deus, e nós somos o povo do seu pastoreio, o rebanho que ele conduz. Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
  • Salmos 95:8 - não endureçam o coração, como em Meribá , como aquele dia em Massá , no deserto,
  • Provérbios 27:1 - Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
  • Eclesiastes 9:10 - O que as suas mãos tiverem que fazer, que o façam com toda a sua força, pois na sepultura , para onde você vai, não há atividade nem planejamento, não há conhecimento nem sabedoria.
  • Gálatas 1:16 - revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios , não consultei pessoa alguma .
Bible
Resources
Plans
Donate