Parallel Verses
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於穆雅瑋。為我乾坤。從容中道。亦自溫存。
- 新标点和合本 - 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的话。
- 当代译本 - 耶和华啊,你是我的福分! 我决心遵行你的话语。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你是我的业分, 我曾说我要谨守你的话。
- 中文标准译本 - 耶和华是我继业的份, 我说:我要遵守你的话语。
- 现代标点和合本 - 耶和华是我的福分, 我曾说,我要遵守你的言语。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是我的福分。 我曾说,我要遵守你的言语。
- New International Version - You are my portion, Lord; I have promised to obey your words.
- New International Reader's Version - Lord, you are everything I need. I have promised to obey your words.
- English Standard Version - The Lord is my portion; I promise to keep your words.
- New Living Translation - Lord, you are mine! I promise to obey your words!
- The Message - Because you have satisfied me, God, I promise to do everything you say. I beg you from the bottom of my heart: smile, be gracious to me just as you promised. When I took a long, careful look at your ways, I got my feet back on the trail you blazed. I was up at once, didn’t drag my feet, was quick to follow your orders. The wicked hemmed me in—there was no way out— but not for a minute did I forget your plan for me. I get up in the middle of the night to thank you; your decisions are so right, so true—I can’t wait till morning! I’m a friend and companion of all who fear you, of those committed to living by your rules. Your love, God, fills the earth! Train me to live by your counsel. * * *
- Christian Standard Bible - The Lord is my portion; I have promised to keep your words.
- New American Standard Bible - The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.
- New King James Version - You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.
- Amplified Bible - The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.
- American Standard Version - Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
- King James Version - Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
- New English Translation - The Lord is my source of security. I have determined to follow your instructions.
- World English Bible - Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
- 新標點和合本 - 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的話。
- 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的福分! 我決心遵行你的話語。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是我的業分, 我曾說我要謹守你的話。
- 呂振中譯本 - 永恆主我的業分啊, 我答應要遵守你的話。
- 中文標準譯本 - 耶和華是我繼業的份, 我說:我要遵守你的話語。
- 現代標點和合本 - 耶和華是我的福分, 我曾說,我要遵守你的言語。
- 文理和合譯本 - 耶和華為我業、我曰必守爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 我得耶和華、為福之本、故曰、必守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我云謹守主言、此乃我之本分、
- Nueva Versión Internacional - ¡Mi herencia eres tú, Señor! Prometo obedecer tus palabras.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내가 필요로 하는 전체이므로 내가 주의 말씀에 순종하기로 약속하였습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon lot, ô Eternel, ╵je le redis, c’est d’obéir à tes paroles.
- リビングバイブル - 主は私の大切なお方ですから、喜んでお従いします。
- Nova Versão Internacional - Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
- Hoffnung für alle - Du, Herr, bist alles, was ich brauche! Deshalb werde ich tun, was du sagst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp con! Con hứa vâng giữ luật pháp Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ ข้าพระองค์สัญญาว่าจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าให้สัญญาว่าจะรักษาคำกล่าวของพระองค์ไว้
Cross Reference
- 詩篇 73:26 - 身心雖枯竭。靈魂永有託。
- 詩篇 119:115 - 傳語群姦。莫近我側。容我安然。順主之則。
- 詩篇 119:106 - 永矢勿諼。堅守良箴。
- 詩篇 66:14 - 難中所誓。寧可無孚。
- 詩篇 142:5 - 倉皇顧我側。舉目無所親。孤身罹危厄。無人問死生。
- 詩篇 16:5 - 主是我基業。主是我歡杯。杯中酒常滿。家業永不衰。