Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 在我寄居 於世 的房屋裏、 你的律例總做了我的詩歌。
- 新标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
- 当代译本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的诗歌。
- 圣经新译本 - 在我寄居的住所里, 你的律例成了我的诗歌。
- 中文标准译本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的颂歌。
- 现代标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
- 和合本(拼音版) - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
- New International Version - Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
- New International Reader's Version - No matter where I live, I sing about your orders.
- English Standard Version - Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
- New Living Translation - Your decrees have been the theme of my songs wherever I have lived.
- Christian Standard Bible - Your statutes are the theme of my song during my earthly life.
- New American Standard Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
- New King James Version - Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
- Amplified Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
- American Standard Version - Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
- King James Version - Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
- New English Translation - Your statutes have been my songs in the house where I live.
- World English Bible - Your statutes have been my songs in the house where I live.
- 新標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
- 當代譯本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的詩歌。
- 聖經新譯本 - 在我寄居的住所裡, 你的律例成了我的詩歌。
- 中文標準譯本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的頌歌。
- 現代標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
- 文理和合譯本 - 我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、
- 文理委辦譯本 - 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世間、如旅居寓、常以主之典章作詩謳歌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我生斯世。如客他鄉。他鄉寡歡。惟樂典章。
- Nueva Versión Internacional - Tus decretos han sido mis cánticos en el lugar de mi destierro.
- 현대인의 성경 - 잠시 나그네로 사는 이 지상 생활에서 주의 법은 내 노래가 되었습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je fais de tes préceptes ╵le sujet de mes chants dans mon lieu de séjour.
- リビングバイブル - あなたのおきては、 地上の人生の旅路にある私にとって、 喜びと歌の原動力なのですから。
- Nova Versão Internacional - Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
- Hoffnung für alle - Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa là bài ca của con, là nơi con cư trú trong cuộc đời lữ khách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎหมายของพระองค์เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ ไม่ว่าข้าพระองค์จะพำนักอยู่ที่ใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์ของพระองค์ได้เป็นหัวข้อบทเพลงของข้าพเจ้า ในที่ต่างแดนอันเป็นที่อาศัยของข้าพเจ้า
Cross Reference
- 詩篇 10:1 - 永恆主啊,你為甚麼站在遠處? 我 在患難時你為甚麼掩 面 不顧呢?
- 詩篇 89:1 - 永恆主啊,我要歌唱 你的堅愛 到永遠; 我要開口將你的可信可靠播揚於代代。
- 創世記 47:9 - 雅各 對 法老 說:『我寄居 在世 的年日已有一百三十歲:我一生的年日又少又苦,趕不上我祖宗寄居 在世 的日子一生的年日。』
- 希伯來人書 11:13 - 這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。
- 希伯來人書 11:14 - 說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。
- 希伯來人書 11:15 - 假使他們是想念着所離開的家鄉,總還有機會可以折回去的。
- 希伯來人書 11:16 - 其實呢、他們是希求一個較好的、就是天上的。故此上帝稱為他們的上帝、也不以為恥;因為他已經給他們豫備了一座城了。