Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 这话将我救活了。 我在患难中,因此得安慰。
- 新标点和合本 - 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的话将我救活了; 这是我在患难中的安慰。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的话将我救活了; 这是我在患难中的安慰。
- 当代译本 - 你的应许保全我性命, 是我患难中的安慰。
- 圣经新译本 - 你的应许使我存活; 这就是我在困苦中的安慰。
- 中文标准译本 - 这就是我在苦难中的安慰: 你的言语使我存活。
- 现代标点和合本 - 这话将我救活了, 我在患难中因此得安慰。
- New International Version - My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
- New International Reader's Version - Even when I suffer, I am comforted because you promised to keep me alive.
- English Standard Version - This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.
- New Living Translation - Your promise revives me; it comforts me in all my troubles.
- Christian Standard Bible - This is my comfort in my affliction: Your promise has given me life.
- New American Standard Bible - This is my comfort in my misery, That Your word has revived me.
- New King James Version - This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.
- Amplified Bible - This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me and given me life.
- American Standard Version - This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
- King James Version - This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
- New English Translation - This is what comforts me in my trouble, for your promise revives me.
- World English Bible - This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
- 新標點和合本 - 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的話將我救活了; 這是我在患難中的安慰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的話將我救活了; 這是我在患難中的安慰。
- 當代譯本 - 你的應許保全我性命, 是我患難中的安慰。
- 聖經新譯本 - 你的應許使我存活; 這就是我在困苦中的安慰。
- 呂振中譯本 - 你的諾言使我活過來: 這就是我在困苦中所受的安慰。
- 中文標準譯本 - 這就是我在苦難中的安慰: 你的言語使我存活。
- 現代標點和合本 - 這話將我救活了, 我在患難中因此得安慰。
- 文理和合譯本 - 爾言甦我、我在難中、因此得慰兮、
- 文理委辦譯本 - 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主應許我之言、使我蘇醒、我遭遇患難、以此為安慰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖在顚沛。寬慰愁腸。常飲活泉。令我自強。
- Nueva Versión Internacional - Este es mi consuelo en medio del dolor: que tu promesa me da vida.
- 현대인의 성경 - 주의 말씀이 나에게 생명을 주었으므로 내가 고통 가운데서도 위로를 받습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans ma misère, ╵mon réconfort, c’est que ta parole me fera vivre.
- Nova Versão Internacional - Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
- Hoffnung für alle - Denn immer, wenn ich in Not geriet, hat deine Zusage mich getröstet und belebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa khổ đau, con được an ủi; vì lời Chúa hứa làm đời con tươi mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ปลอบโยนข้าพระองค์ในยามทุกข์ยากก็คือ พระสัญญาของพระองค์รักษาชีวิตข้าพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือความอุ่นใจของข้าพเจ้าในยามทุกข์ยาก คือคำสัญญาของพระองค์ช่วยให้ข้าพเจ้าคงชีวิตอยู่
Cross Reference
- 雅各书 1:18 - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
- 彼得前书 2:2 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
- 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦,后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
- 希伯来书 12:12 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
- 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父上帝,他曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
- 诗篇 119:25 - 我的性命几乎归于尘土, 求你照你的话将我救活。
- 希伯来书 6:17 - 照样,上帝愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
- 希伯来书 6:18 - 藉这两件不更改的事,上帝决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
- 希伯来书 6:19 - 我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固、又牢靠,且通入幔内。
- 以西结书 37:10 - 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
- 诗篇 27:13 - 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠, 就早已丧胆了。
- 耶利米书 15:16 - 耶和华万军之上帝啊, 我得着你的言语,就当食物吃了, 你的言语是我心中的欢喜快乐, 因我是称为你名下的人。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐,
- 罗马书 5:4 - 忍耐生老练,老练生盼望,
- 罗马书 5:5 - 盼望不至于羞耻;因为所赐给我们的圣灵将上帝的爱浇灌在我们心里。
- 诗篇 94:19 - 我心里多忧多疑, 你安慰我,就使我欢乐。
- 诗篇 42:8 - 白昼,耶和华必向我施慈爱; 黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的上帝。
- 诗篇 42:11 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望上帝,因我还要称赞他。 他是我脸上的光荣 ,是我的上帝。
- 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他,就得帮助;所以我心中欢乐, 我必用诗歌颂赞他。
- 约翰福音 6:63 - 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
- 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。