Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 我要以你的誡命為樂, 它們是我所愛的。
- 新标点和合本 - 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你的命令为乐, 这命令是我所喜爱的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我以你的命令为乐, 这命令是我所喜爱的。
- 当代译本 - 我以遵行你的命令为乐, 我喜爱你的命令。
- 圣经新译本 - 我要以你的诫命为乐, 这些诫命是我所爱的。
- 中文标准译本 - 我要以你的诫命为乐, 它们是我所爱的。
- 现代标点和合本 - 我要在你的命令中自乐, 这命令素来是我所爱的。
- 和合本(拼音版) - 我要在你的命令中自乐, 这命令素来是我所爱的。
- New International Version - for I delight in your commands because I love them.
- New International Reader's Version - I take delight in obeying your commands because I love them.
- English Standard Version - for I find my delight in your commandments, which I love.
- New Living Translation - How I delight in your commands! How I love them!
- Christian Standard Bible - I delight in your commands, which I love.
- New American Standard Bible - I will delight in Your commandments, Which I love.
- New King James Version - And I will delight myself in Your commandments, Which I love.
- Amplified Bible - For I shall delight in Your commandments, Which I love.
- American Standard Version - And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
- King James Version - And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
- New English Translation - I will find delight in your commands, which I love.
- World English Bible - I will delight myself in your commandments, because I love them.
- 新標點和合本 - 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你的命令為樂, 這命令是我所喜愛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我以你的命令為樂, 這命令是我所喜愛的。
- 當代譯本 - 我以遵行你的命令為樂, 我喜愛你的命令。
- 聖經新譯本 - 我要以你的誡命為樂, 這些誡命是我所愛的。
- 呂振中譯本 - 我要在你的誡命中喜樂自得, 因為這是我所愛的。
- 現代標點和合本 - 我要在你的命令中自樂, 這命令素來是我所愛的。
- 文理和合譯本 - 我必樂爾誡命、素為我所愛兮、
- 文理委辦譯本 - 我愛爾命、必以之為喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我喜悅主之誡命、惟此為我所愛慕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正理之外。寧有他樂。
- Nueva Versión Internacional - pues amo tus mandamientos, y en ellos me regocijo.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 사랑하므로 그것을 지키는 데에 기쁨을 느낍니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai mes délices ╵de tes commandements, que j’aime.
- リビングバイブル - 私はどれほどあなたのおきてを愛し、 ご命令に従うを喜んでいるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
- Hoffnung für alle - Ich befolge deine Gebote mit Freude, ja, so sehr liebe ich sie!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con vui thích vâng theo lệnh Chúa! Con yêu chuộng lời Ngài biết bao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์ ข้าพระองค์รักพระบัญชาเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายินดีในพระบัญญัติของพระองค์ อันเป็นพระบัญญัติที่ข้าพเจ้ารัก
Cross Reference
- 詩篇 112:1 - 哈利路亞! 敬畏耶和華、極其喜悅他誡命的, 是蒙福的!
- 羅馬書 7:12 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
- 羅馬書 7:22 - 就是說,按著內在的人,我喜愛神的法則,
- 腓立比書 2:5 - 你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。
- 詩篇 119:174 - 耶和華啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜樂!
- 羅馬書 7:16 - 那麼,如果我做我不願意做的事,我就贊同了律法是好的。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法純全,使人靈魂甦醒; 耶和華的法度信實,使無知的人有智慧;
- 詩篇 19:8 - 耶和華的訓誡正直,使人心歡喜; 耶和華的誡命純潔,使人眼目明亮;
- 詩篇 19:9 - 對耶和華的敬畏是純淨的,存留到永遠; 耶和華的法規是真實的,全然公義;
- 詩篇 19:10 - 它們比金子、比大量的純金更珍貴; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
- 詩篇 119:140 - 你的言語極其精煉, 為你的僕人所喜愛。
- 詩篇 119:24 - 你的法度就是我的喜樂, 是我的謀士! ד Dalet
- 詩篇 119:167 - 我靈裡持守你的法度, 我非常愛它們。
- 彼得前書 2:21 - 原來你們是為此蒙召的, 因為基督也為你們受了苦害, 給你們留下了榜樣, 好讓你們追隨他的腳蹤。
- 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:「我的食物就是遵行那派我來者的旨意,並且完成他的工作。
- 詩篇 119:16 - 我要以你的律例為樂, 我不會忘記你的話語。 ג Gimel
- 詩篇 119:127 - 而我愛你的誡命, 勝過金子,勝過純金,
- 詩篇 119:48 - 我要向你的誡命舉起雙手, 它們是我所愛的; 我也要默想你的律例! ז Zayin
- 詩篇 119:97 - 我多麼愛你的律法! 我終日都在默想它。