Parallel Verses
- 圣经新译本 - 我要以你的诫命为乐, 这些诫命是我所爱的。
- 新标点和合本 - 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你的命令为乐, 这命令是我所喜爱的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我以你的命令为乐, 这命令是我所喜爱的。
- 当代译本 - 我以遵行你的命令为乐, 我喜爱你的命令。
- 中文标准译本 - 我要以你的诫命为乐, 它们是我所爱的。
- 现代标点和合本 - 我要在你的命令中自乐, 这命令素来是我所爱的。
- 和合本(拼音版) - 我要在你的命令中自乐, 这命令素来是我所爱的。
- New International Version - for I delight in your commands because I love them.
- New International Reader's Version - I take delight in obeying your commands because I love them.
- English Standard Version - for I find my delight in your commandments, which I love.
- New Living Translation - How I delight in your commands! How I love them!
- Christian Standard Bible - I delight in your commands, which I love.
- New American Standard Bible - I will delight in Your commandments, Which I love.
- New King James Version - And I will delight myself in Your commandments, Which I love.
- Amplified Bible - For I shall delight in Your commandments, Which I love.
- American Standard Version - And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
- King James Version - And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
- New English Translation - I will find delight in your commands, which I love.
- World English Bible - I will delight myself in your commandments, because I love them.
- 新標點和合本 - 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你的命令為樂, 這命令是我所喜愛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我以你的命令為樂, 這命令是我所喜愛的。
- 當代譯本 - 我以遵行你的命令為樂, 我喜愛你的命令。
- 聖經新譯本 - 我要以你的誡命為樂, 這些誡命是我所愛的。
- 呂振中譯本 - 我要在你的誡命中喜樂自得, 因為這是我所愛的。
- 中文標準譯本 - 我要以你的誡命為樂, 它們是我所愛的。
- 現代標點和合本 - 我要在你的命令中自樂, 這命令素來是我所愛的。
- 文理和合譯本 - 我必樂爾誡命、素為我所愛兮、
- 文理委辦譯本 - 我愛爾命、必以之為喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我喜悅主之誡命、惟此為我所愛慕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正理之外。寧有他樂。
- Nueva Versión Internacional - pues amo tus mandamientos, y en ellos me regocijo.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 사랑하므로 그것을 지키는 데에 기쁨을 느낍니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai mes délices ╵de tes commandements, que j’aime.
- リビングバイブル - 私はどれほどあなたのおきてを愛し、 ご命令に従うを喜んでいるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
- Hoffnung für alle - Ich befolge deine Gebote mit Freude, ja, so sehr liebe ich sie!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con vui thích vâng theo lệnh Chúa! Con yêu chuộng lời Ngài biết bao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์ ข้าพระองค์รักพระบัญชาเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายินดีในพระบัญญัติของพระองค์ อันเป็นพระบัญญัติที่ข้าพเจ้ารัก
Cross Reference
- 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华。 敬畏耶和华、热爱他的诫命的, 这人是有福的。
- 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
- 罗马书 7:22 - 按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
- 腓立比书 2:5 - 你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
- 约伯记 23:11 - 我的脚紧随他的脚步, 我谨守他的道,并不偏离。
- 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令我没有离弃, 我珍藏他口中的言语在我的心胸,胜过我需用的饮食(“胜过我需用的饮食”或可参照《七十士译本》等古译本翻译为“在我的心胸”)。
- 诗篇 119:174 - 耶和华啊!我渴慕你的救恩, 我喜欢你的律法。
- 罗马书 7:16 - 如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。
- 诗篇 19:7 - 耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒; 耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
- 诗篇 19:8 - 耶和华的训词是正直的,能使人心快乐; 耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
- 诗篇 19:9 - 耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远; 耶和华的典章是真实的,完全公义;
- 诗篇 19:10 - 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵; 比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
- 诗篇 119:140 - 你的话语十分精炼, 因此你的仆人喜爱你的话语。
- 诗篇 119:24 - 你的法度是我的喜乐, 是我的谋士。
- 诗篇 119:167 - 我的心谨守你的法度, 这些法度是我热爱的。
- 彼得前书 2:21 - 你们就是为此蒙召,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
- 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,并且完成他的工作。
- 诗篇 119:16 - 我喜爱你的律例, 我不会忘记你的话。
- 诗篇 119:127 - 因此我爱你的命令, 胜过金子,甚至胜过精金。
- 诗篇 119:48 - 我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的; 我也要默想你的律例。
- 诗篇 119:97 - 我多么爱慕你的律法, 终日不住地默想。