Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 我羡慕你的训词, 求你使我在你的公义上生活。
- 新标点和合本 - 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我切慕你的训词, 求你因你的公义赐我生命 !
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我切慕你的训词, 求你因你的公义赐我生命 !
- 当代译本 - 我渴望遵行你的法则, 求你按你的公义保全我性命。
- 圣经新译本 - 我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
- 中文标准译本 - 看哪,我切慕你的训诫, 求你藉着你的公义使我存活! ו Vav
- 现代标点和合本 - 我羡慕你的训词, 求你使我在你的公义上生活。
- New International Version - How I long for your precepts! In your righteousness preserve my life.
- New International Reader's Version - I really want to follow your rules. Keep me alive, because you do what is right. Waw
- English Standard Version - Behold, I long for your precepts; in your righteousness give me life! Waw
- New Living Translation - I long to obey your commandments! Renew my life with your goodness. Waw
- Christian Standard Bible - How I long for your precepts! Give me life through your righteousness. ו Waw
- New American Standard Bible - Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness. Vav
- New King James Version - Behold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness. ו WAW
- Amplified Bible - I long for Your precepts; Renew me through Your righteousness. Vav.
- American Standard Version - Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.
- King James Version - Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. VAU.
- New English Translation - Look, I long for your precepts. Revive me with your deliverance! ו (Vav)
- World English Bible - Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
- 新標點和合本 - 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我切慕你的訓詞, 求你因你的公義賜我生命 !
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我切慕你的訓詞, 求你因你的公義賜我生命 !
- 當代譯本 - 我渴望遵行你的法則, 求你按你的公義保全我性命。
- 聖經新譯本 - 我切慕你的訓詞,求你使我活在你的公義中。
- 呂振中譯本 - 哦,我切慕着你的訓令; 將你的義氣使我活過來哦。
- 中文標準譯本 - 看哪,我切慕你的訓誡, 求你藉著你的公義使我存活! ו Vav
- 現代標點和合本 - 我羨慕你的訓詞, 求你使我在你的公義上生活。
- 文理和合譯本 - 我慕爾訓詞、甦我於爾義兮、○
- 文理委辦譯本 - 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我甚羨慕主之命令、求主以主之公義、使我蘇醒、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 典章炳煥。我心所慕。賜我生命。昭爾恩祜。
- Nueva Versión Internacional - ¡Yo amo tus preceptos! ¡Dame vida conforme a tu justicia! Vav
- 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 사모합니다. 주의 의로 나를 새롭게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai une vraie passion ╵pour tes commandements, dans ta justice, ╵sauve ma vie !
- リビングバイブル - 私はあなたのおきてを守りたいと、 ひたすら願っています。 どうぞ私を生かしてください。
- Nova Versão Internacional - Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça! Vav
- Hoffnung für alle - Ich sehne mich danach, deinen Befehlen zu gehorchen. Weil du für Gerechtigkeit sorgst, lebe ich wieder auf. 6.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hằng mong mỏi mệnh lệnh Chúa! Cho con được sống trong công lý Ngài. 6
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ฝักใฝ่ในข้อบังคับของพระองค์ยิ่งนัก! ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ด้วยความชอบธรรมของพระองค์ วาว์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าใคร่จะเชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์ พระองค์มีความชอบธรรม ฉะนั้นโปรดให้ข้าพเจ้ามีชีวิตใหม่เถิด
Cross Reference
- 诗篇 119:5 - 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
- 罗马书 7:24 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
- 马可福音 9:24 - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
- 马太福音 26:41 - 总要警醒祷告,免得入了迷惑,你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
- 加拉太书 5:17 - 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。
- 约翰三书 1:2 - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
- 约翰福音 5:21 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
- 诗篇 119:156 - 耶和华啊,你的慈悲本为大, 求你照你的典章将我救活。
- 诗篇 119:88 - 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
- 哥林多后书 7:1 - 亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣。
- 诗篇 119:107 - 我甚是受苦。 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
- 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记着说,“首先的人亚当成了有灵的活人 ” ,末后的亚当成了叫人活的灵。
- 诗篇 119:25 - 我的性命几乎归于尘土, 求你照你的话将我救活。
- 诗篇 119:149 - 求你照你的慈爱听我的声音。 耶和华啊,求你照你的典章将我救活。
- 以弗所书 2:5 - 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
- 诗篇 119:159 - 你看我怎样爱你的训词。 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
- 诗篇 119:37 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
- 腓立比书 3:13 - 弟兄们,我不是以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
- 腓立比书 3:14 - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
- 诗篇 119:20 - 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
- 约翰福音 10:10 - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊 得生命,并且得的更丰盛。