Parallel Verses
- 圣经新译本 - 我因愁苦而流泪, 求你照着你的话使我坚强。
- 新标点和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
- 和合本2010(神版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
- 当代译本 - 我伤心欲绝, 求你照你的应许使我坚强起来。
- 中文标准译本 - 我的灵魂因愁苦而消融 , 求你照着你的话语使我坚强起来。
- 现代标点和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
- 和合本(拼音版) - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
- New International Version - My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
- New International Reader's Version - My sadness has worn me out. Give me strength as you have promised.
- English Standard Version - My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
- New Living Translation - I weep with sorrow; encourage me by your word.
- Christian Standard Bible - I am weary from grief; strengthen me through your word.
- New American Standard Bible - My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.
- New King James Version - My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.
- Amplified Bible - My soul dissolves because of grief; Renew and strengthen me according to [the promises of] Your word.
- American Standard Version - My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
- King James Version - My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
- New English Translation - I collapse from grief. Sustain me by your word!
- World English Bible - My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
- 新標點和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
- 當代譯本 - 我傷心欲絕, 求你照你的應許使我堅強起來。
- 聖經新譯本 - 我因愁苦而流淚, 求你照著你的話使我堅強。
- 呂振中譯本 - 我的精神因愁苦而渙散; 照你的話使我立起來哦!
- 中文標準譯本 - 我的靈魂因愁苦而消融 , 求你照著你的話語使我堅強起來。
- 現代標點和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的話使我堅立。
- 文理和合譯本 - 我心因困苦而消融、其依爾言固我兮、
- 文理委辦譯本 - 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心愁苦、因流淚不已、求主扶持我、以踐前言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憂心欽欽。祈賜慰藉。
- Nueva Versión Internacional - De angustia se me derrite el alma: susténtame conforme a tu palabra.
- 현대인의 성경 - 내 영혼이 슬픔으로 지쳤습니다. 주의 말씀으로 나에게 힘을 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis accablé de chagrin, relève-moi ╵conformément à ta parole !
- リビングバイブル - 私は悲しみのあまり涙を流し、 すっかり滅入ってしまいました。 どうか、あなたのおことばによって 私を勇気づけ、奮い立たせてください。
- Nova Versão Internacional - A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
- Hoffnung für alle - Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf – du hast es doch zugesagt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm hồn con chán nản với ưu sầu; xin cho con can đảm theo lời Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะความทุกข์โศก ขอทำให้ข้าพระองค์เข้มแข็งขึ้นตามพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าท่วมท้นด้วยความเศร้า โปรดให้ข้าพเจ้ามีพลังขึ้นตามคำกล่าวของพระองค์
Cross Reference
- 以弗所书 3:16 - 求他按着他荣耀的丰盛,藉着他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
- 约书亚记 2:11 - 我们听见了,就都心里惊怕;没有一人再有勇气在你们面前站立;因为耶和华你们的 神是天上、也是地上的 神。
- 申命记 33:25 - 你的门闩是铜的,是铁的, 你的日子怎样,你的力量也必怎样。
- 诗篇 20:2 - 愿他从圣所帮助你, 从 锡安扶持你。
- 彼得前书 5:10 - 但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
- 约书亚记 2:24 - 他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
- 以赛亚书 40:31 - 但那些仰望耶和华的人, 必重新得力; 他们必像鹰一样展翅上腾; 他们奔跑,也不困倦, 他们行走,也不疲乏。
- 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
- 诗篇 29:11 - 愿耶和华赐力量给他的子民, 愿耶和华赐平安的福给他的子民。
- 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华, 要刚强,要坚定你的心, 要等候耶和华。
- 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
- 撒迦利亚书 10:12 - 我必使我的子民因耶和华而强盛, 他们要奉耶和华的名行事为人。” 这是耶和华的宣告。
- 诗篇 22:14 - 我好像水被倾倒出去, 我全身的骨头都散脱了, 我的心在我里面像蜡融化。
- 诗篇 107:26 - 他们上到天上,下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。