Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:28 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 我伤心欲绝, 求你照你的应许使我坚强起来。
  • 新标点和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 圣经新译本 - 我因愁苦而流泪, 求你照着你的话使我坚强。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂因愁苦而消融 , 求你照着你的话语使我坚强起来。
  • 现代标点和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • 和合本(拼音版) - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • New International Version - My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
  • New International Reader's Version - My sadness has worn me out. Give me strength as you have promised.
  • English Standard Version - My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
  • New Living Translation - I weep with sorrow; encourage me by your word.
  • Christian Standard Bible - I am weary from grief; strengthen me through your word.
  • New American Standard Bible - My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.
  • New King James Version - My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.
  • Amplified Bible - My soul dissolves because of grief; Renew and strengthen me according to [the promises of] Your word.
  • American Standard Version - My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
  • King James Version - My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
  • New English Translation - I collapse from grief. Sustain me by your word!
  • World English Bible - My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
  • 新標點和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 當代譯本 - 我傷心欲絕, 求你照你的應許使我堅強起來。
  • 聖經新譯本 - 我因愁苦而流淚, 求你照著你的話使我堅強。
  • 呂振中譯本 - 我的精神因愁苦而渙散; 照你的話使我立起來哦!
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂因愁苦而消融 , 求你照著你的話語使我堅強起來。
  • 現代標點和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的話使我堅立。
  • 文理和合譯本 - 我心因困苦而消融、其依爾言固我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心愁苦、因流淚不已、求主扶持我、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憂心欽欽。祈賜慰藉。
  • Nueva Versión Internacional - De angustia se me derrite el alma: susténtame conforme a tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 슬픔으로 지쳤습니다. 주의 말씀으로 나에게 힘을 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis accablé de chagrin, relève-moi ╵conformément à ta parole !
  • リビングバイブル - 私は悲しみのあまり涙を流し、 すっかり滅入ってしまいました。 どうか、あなたのおことばによって 私を勇気づけ、奮い立たせてください。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf – du hast es doch zugesagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm hồn con chán nản với ưu sầu; xin cho con can đảm theo lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะความทุกข์โศก ขอทำให้ข้าพระองค์เข้มแข็งขึ้นตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วมท้น​ด้วย​ความ​เศร้า โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​พลัง​ขึ้น​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 以弗所书 3:16 - 祈求祂按照自己丰盛的荣耀,借着祂的灵,以大能使你们内在的生命刚强起来,
  • 约书亚记 2:11 - 我们听了这些事,感到心惊胆战、勇气尽失。你们的上帝耶和华是天地万物的上帝。
  • 申命记 33:25 - 城门有铜锁铁闩, 一生都充满力量。
  • 诗篇 20:2 - 愿祂从圣所帮助你, 从锡安山扶持你。
  • 彼得前书 5:10 - 你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。
  • 约书亚记 2:24 - 又说:“耶和华确实将那整片土地交给我们了,那里的居民听到我们的消息,都吓得胆战心惊。”
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 腓立比书 4:13 - 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
  • 诗篇 29:11 - 耶和华赐力量给自己的子民, 耶和华赐给他们平安的福乐。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 以赛亚书 40:29 - 祂赐疲乏的人能力, 给软弱的人加力量。
  • 撒迦利亚书 10:12 - 我必让他们靠耶和华而强盛, 他们必奉祂的名行事。 这是耶和华说的。”
  • 诗篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
  • 诗篇 107:26 - 他们的船只忽而被抛向半空, 忽而落入深渊, 他们吓得胆战心惊,
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 我伤心欲绝, 求你照你的应许使我坚强起来。
  • 新标点和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 圣经新译本 - 我因愁苦而流泪, 求你照着你的话使我坚强。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂因愁苦而消融 , 求你照着你的话语使我坚强起来。
  • 现代标点和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • 和合本(拼音版) - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • New International Version - My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
  • New International Reader's Version - My sadness has worn me out. Give me strength as you have promised.
  • English Standard Version - My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
  • New Living Translation - I weep with sorrow; encourage me by your word.
  • Christian Standard Bible - I am weary from grief; strengthen me through your word.
  • New American Standard Bible - My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.
  • New King James Version - My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.
  • Amplified Bible - My soul dissolves because of grief; Renew and strengthen me according to [the promises of] Your word.
  • American Standard Version - My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
  • King James Version - My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
  • New English Translation - I collapse from grief. Sustain me by your word!
  • World English Bible - My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
  • 新標點和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 當代譯本 - 我傷心欲絕, 求你照你的應許使我堅強起來。
  • 聖經新譯本 - 我因愁苦而流淚, 求你照著你的話使我堅強。
  • 呂振中譯本 - 我的精神因愁苦而渙散; 照你的話使我立起來哦!
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂因愁苦而消融 , 求你照著你的話語使我堅強起來。
  • 現代標點和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的話使我堅立。
  • 文理和合譯本 - 我心因困苦而消融、其依爾言固我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心愁苦、因流淚不已、求主扶持我、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憂心欽欽。祈賜慰藉。
  • Nueva Versión Internacional - De angustia se me derrite el alma: susténtame conforme a tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 슬픔으로 지쳤습니다. 주의 말씀으로 나에게 힘을 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis accablé de chagrin, relève-moi ╵conformément à ta parole !
  • リビングバイブル - 私は悲しみのあまり涙を流し、 すっかり滅入ってしまいました。 どうか、あなたのおことばによって 私を勇気づけ、奮い立たせてください。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf – du hast es doch zugesagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm hồn con chán nản với ưu sầu; xin cho con can đảm theo lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะความทุกข์โศก ขอทำให้ข้าพระองค์เข้มแข็งขึ้นตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วมท้น​ด้วย​ความ​เศร้า โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​พลัง​ขึ้น​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 以弗所书 3:16 - 祈求祂按照自己丰盛的荣耀,借着祂的灵,以大能使你们内在的生命刚强起来,
  • 约书亚记 2:11 - 我们听了这些事,感到心惊胆战、勇气尽失。你们的上帝耶和华是天地万物的上帝。
  • 申命记 33:25 - 城门有铜锁铁闩, 一生都充满力量。
  • 诗篇 20:2 - 愿祂从圣所帮助你, 从锡安山扶持你。
  • 彼得前书 5:10 - 你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。
  • 约书亚记 2:24 - 又说:“耶和华确实将那整片土地交给我们了,那里的居民听到我们的消息,都吓得胆战心惊。”
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 腓立比书 4:13 - 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
  • 诗篇 29:11 - 耶和华赐力量给自己的子民, 耶和华赐给他们平安的福乐。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 以赛亚书 40:29 - 祂赐疲乏的人能力, 给软弱的人加力量。
  • 撒迦利亚书 10:12 - 我必让他们靠耶和华而强盛, 他们必奉祂的名行事。 这是耶和华说的。”
  • 诗篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
  • 诗篇 107:26 - 他们的船只忽而被抛向半空, 忽而落入深渊, 他们吓得胆战心惊,
Bible
Resources
Plans
Donate