Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 你的法度就是我的喜樂, 是我的謀士! ד Dalet
- 新标点和合本 - 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的法度也是我的喜乐, 我的导师 。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的法度也是我的喜乐, 我的导师 。
- 当代译本 - 你的法度是我的喜乐, 是我的谋士。
- 圣经新译本 - 你的法度是我的喜乐, 是我的谋士。
- 中文标准译本 - 你的法度就是我的喜乐, 是我的谋士! ד Dalet
- 现代标点和合本 - 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
- 和合本(拼音版) - 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
- New International Version - Your statutes are my delight; they are my counselors.
- New International Reader's Version - Your covenant laws are my delight. They give me wise advice. Daleth
- English Standard Version - Your testimonies are my delight; they are my counselors. Daleth
- New Living Translation - Your laws please me; they give me wise advice. Daleth
- Christian Standard Bible - your decrees are my delight and my counselors. ד Daleth
- New American Standard Bible - Your testimonies also are my delight; They are my advisers. Daleth
- New King James Version - Your testimonies also are my delight And my counselors. ד DALETH
- Amplified Bible - Your testimonies also are my delight And my counselors. Daleth.
- American Standard Version - Thy testimonies also are my delight And my counsellors.
- King James Version - Thy testimonies also are my delight and my counsellors. DALETH.
- New English Translation - Yes, I find delight in your rules; they give me guidance. ד (Dalet)
- World English Bible - Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
- 新標點和合本 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的法度也是我的喜樂, 我的導師 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的法度也是我的喜樂, 我的導師 。
- 當代譯本 - 你的法度是我的喜樂, 是我的謀士。
- 聖經新譯本 - 你的法度是我的喜樂, 是我的謀士。
- 呂振中譯本 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
- 現代標點和合本 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
- 文理和合譯本 - 爾之法度、為我所悅、乃我謀士兮、○
- 文理委辦譯本 - 爾之法、吾所師而悅懌兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法度為我所喜悅、當作我之謀士、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可師惟禮。怡養吾性。
- Nueva Versión Internacional - Tus estatutos son mi deleite; son también mis consejeros. Dálet
- 현대인의 성경 - 주의 교훈은 나의 즐거움이요 나의 상담자입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes préceptes font mes délices, ils sont mes conseillers.
- リビングバイブル - あなたのおきては私の光であり、相談相手です。
- Nova Versão Internacional - Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet
- Hoffnung für alle - Über deine Gesetze freue ich mich, denn sie sind hervorragende Ratgeber. 4.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Chúa làm con vui sướng; luôn luôn là người cố vấn của con. 4
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ และเป็นที่ปรึกษาของข้าพระองค์ ดาเลธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสั่งของพระองค์เป็นสิ่งที่น่ายินดีของข้าพเจ้า และเป็นที่ปรึกษาที่ดีของข้าพเจ้า
Cross Reference
- 約書亞記 1:8 - 不要讓這律法書離開你的口,而要晝思夜想,好使你謹守遵行其中所記的一切。這樣你的道路才會順利,你才會通達。
- 詩篇 119:97 - 我多麼愛你的律法! 我終日都在默想它。
- 詩篇 119:98 - 你的誡命使我比仇敵更有智慧, 因為它永遠屬於我 。
- 詩篇 119:99 - 我比我所有的教師更明達, 因為我默想你的法度。
- 詩篇 119:100 - 我比長老們更有悟性, 因為我謹守你的訓誡。
- 申命記 17:18 - 當他坐上王位的時候,他要在利未祭司面前,在卷冊上 為自己抄寫一份這律法書的副本。
- 申命記 17:19 - 這副本要留在他身邊,他一生的日子都要誦讀它,好讓他學習敬畏耶和華他的神,謹守這律法的一切話語,遵行這些律例。
- 申命記 17:20 - 這樣,免得他心裡向他的弟兄高傲,免得他或左或右偏離這些誡命,好使他和他子孫在以色列統治王國的日子長久。
- 以賽亞書 8:20 - 當求問神的 訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
- 詩篇 119:143 - 危難和壓迫臨到我, 但你的誡命是我的喜樂。
- 詩篇 119:77 - 願你的憐憫臨到我,使我得以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
- 詩篇 19:11 - 而且你的僕人也藉著它們受警誡, 遵守它們就有豐盛的賞賜。
- 箴言 6:20 - 我兒啊,你當謹守你父親的誡命, 不要撇棄你母親的法則!
- 箴言 6:21 - 你當把它們一直繫在你的心上, 把它們束在你的頸項上。
- 箴言 6:22 - 你往來行走時,她就引導你; 你躺下時,她就保守你; 你醒來時,她就與你談論;
- 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,法則是光, 出於管教的責備是生命的道路,
- 詩篇 119:162 - 我因你的言語而歡喜, 如同得了大量戰利品的人。
- 詩篇 119:104 - 我藉著你的訓誡而有悟性, 因此我恨惡一切虛謊的道。 נ Nun
- 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
- 詩篇 119:16 - 我要以你的律例為樂, 我不會忘記你的話語。 ג Gimel
- 提摩太後書 3:15 - 並且你從年幼就知道了聖經,這聖經能使你有智慧,藉著在基督耶穌裡的信仰,以至於救恩。
- 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的,對於教導、責備、規正、在義中的訓練都是有益處的,
- 提摩太後書 3:17 - 要使屬神的人完備,為一切美善的工作,裝備齊全。
- 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
- 詩篇 119:92 - 要不是你的律法成為我的喜樂, 我早就在苦難中滅亡了。