Parallel Verses
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主斥責當受詛之驕傲人、因違背主之誡命、
- 新标点和合本 - 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
- 当代译本 - 你斥责受咒诅、偏离你命令的狂傲人。
- 圣经新译本 - 那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人, 你必斥责他们。
- 中文标准译本 - 你斥责受诅咒的傲慢人, 就是偏离你诫命的人。
- 现代标点和合本 - 受咒诅偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
- 和合本(拼音版) - 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
- New International Version - You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.
- New International Reader's Version - You correct proud people. They are under your curse. They wander away from your commands.
- English Standard Version - You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
- New Living Translation - You rebuke the arrogant; those who wander from your commands are cursed.
- Christian Standard Bible - You rebuke the arrogant, the ones under a curse, who wander from your commands.
- New American Standard Bible - You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.
- New King James Version - You rebuke the proud—the cursed, Who stray from Your commandments.
- Amplified Bible - You rebuke the presumptuous and arrogant, the cursed ones, Who wander from Your commandments.
- American Standard Version - Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
- King James Version - Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
- New English Translation - You reprimand arrogant people. Those who stray from your commands are doomed.
- World English Bible - You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
- 新標點和合本 - 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
- 當代譯本 - 你斥責受咒詛、偏離你命令的狂傲人。
- 聖經新譯本 - 那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人, 你必斥責他們。
- 呂振中譯本 - 你實在叱責了那些受咒詛的傲慢人, 那些行為差錯、偏離你誡命的人。
- 中文標準譯本 - 你斥責受詛咒的傲慢人, 就是偏離你誡命的人。
- 現代標點和合本 - 受咒詛偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
- 文理和合譯本 - 驕泰者、爾譴責之、彼違爾誡命、乃可詛兮、
- 文理委辦譯本 - 驕泰之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、為爾譴責兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 固知天心。疾彼頑梗。頑梗伊何。弁髦明令。
- Nueva Versión Internacional - Tú reprendes a los insolentes; ¡malditos los que se apartan de tus mandamientos!
- 현대인의 성경 - 주는 교만하여 저주받은 자와 주의 명령에 불순종하는 자를 책망하십니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu menaces ces orgueilleux maudits qui s’écartent de tes commandements.
- リビングバイブル - あなたは、言いつけを守らず、 思い上がった者たちをおしかりになります。
- Nova Versão Internacional - Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
- Hoffnung für alle - Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quở trách những người kiêu ngạo; hay đi xa các mệnh lệnh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำราบคนเย่อหยิ่งผู้ที่ถูกสาปแช่ง ผู้ซึ่งเตลิดจากพระบัญชาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ห้ามพวกหยิ่งยโส ซึ่งเป็นพวกที่ถูกสาปแช่ง ผู้สำคัญผิดไปจากพระบัญญัติของพระองค์
Cross Reference
- 申命記 28:15 - 如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、
- 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使復服主之律法、乃彼狂妄、不從主之誡命、干犯主之法度、人若遵之必得生、彼乃違背強項、不欲聽從、
- 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
- 以賽亞書 2:12 - 時日將至、萬有之主必懲諸驕矜者、狂傲者、妄自尊大者、使之卑降、
- 尼希米記 9:16 - 當時之民、即我列祖、狂妄強項、不聽主命、
- 雅各書 4:6 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
- 出埃及記 10:3 - 摩西 亞倫 往見 法老 曰、 希伯來 人之天主耶和華如是云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、當釋我民、以奉事我、
- 瑪拉基書 4:1 - 萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、
- 詩篇 119:110 - 惡人為我張設網羅、我仍不背離主之命令、
- 加拉太書 3:13 - 基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
- 詩篇 138:6 - 主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
- 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
- 但以理書 5:23 - 竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣 生氣或作呼吸 及爾命運 爾命運原文作爾諸道塗 之天主、爾反不頌揚之、
- 但以理書 5:24 - 故天主使手顯現、書此文字、
- 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
- 以賽亞書 10:12 - 主曰、迨我在 郇 山、在 耶路撒冷 畢我之事、則必懲罰 亞述 王心之驕傲、及其目之仰視、
- 出埃及記 18:11 - 伊及 人狂傲、欺凌 以色列 民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
- 耶利米書 44:28 - 其得脫於鋒刃、自 伊及 地復歸 猶大 地者、數人而已、厥後 猶大 遺民、至 伊及 以居者、必知誰之言應驗、我之言歟、抑彼之言歟、
- 耶利米書 44:29 - 主曰、我在 伊及 伊及原文作斯處 將罰爾、有兆可證、使爾知我言降災於爾、必有效驗、
- 以賽亞書 43:28 - 故我使聖所之祭司 祭司或作牧伯 受凌辱、使 雅各 被咒詛、使 以色列 受誹謗、
- 申命記 27:15 - 匠人手所作石鑿金鑄之偶像、主所憎惡、有隱製而立者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:16 - 不敬父母者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:17 - 私移地界侵佔鄰里田畝者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:18 - 使瞽誤道途者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:19 - 屈斷客旅孤寡詞訟者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:20 - 與父之繼室苟合辱及父者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:21 - 與獸行淫者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:22 - 與同父異母或異父同母之姊妹苟合者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:23 - 與妻之母苟合者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:24 - 陰擊人者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:25 - 受賄以害無辜者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:26 - 不遵此律法諸言而行者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 30:19 - 我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍 福與禍或作福祉咒詛 置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
- 耶利米書 44:9 - 爾列祖之惡事、 猶大 列王之惡事、其后妃之惡事、爾曹之惡事、及爾妻之惡事、在 猶大 地、在 耶路撒冷 街衢所作者、爾豈忘之乎、
- 耶利米書 44:10 - 至於今日、猶不悔改、不知畏懼、我於爾前及爾列祖前、所設之法度律例、仍不遵行、
- 耶利米書 44:11 - 故萬有之主 以色列 之天主如是云、我必震怒降災於爾、翦滅 猶大 全族、
- 詩篇 119:78 - 驕傲人無故欺侮我、願其蒙羞、我惟默念主之命令、
- 耶利米書 44:16 - 爾託主名所傳於我之言、我不聽從、
- 約伯記 40:11 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
- 約伯記 40:12 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
- 以西結書 28:2 - 人子、當告 推羅 王曰、主天主如是云、爾心驕傲、自謂我乃神、我坐神之位於海中、爾實屬人、並非神也、自以為己心如神心、
- 以西結書 28:3 - 爾自以為明哲過於 但以理 、一切奧秘不能隱於爾、
- 以西結書 28:4 - 倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、
- 以西結書 28:5 - 爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
- 以西結書 28:6 - 故主天主如是云、因爾自以為己心如神心、
- 以西結書 28:7 - 我必使外邦人、列國之強暴者至而攻爾、拔刃毀爾以智慧所得之美物、壞爾之榮華、
- 以西結書 28:8 - 必使爾陷於阱、被戮者淪亡於海中、爾必死其中、 被戮者淪亡於海中爾必死其中或作爾必見戮亡於海中
- 以西結書 28:9 - 爾於殺爾之人前、尚可言我為神乎、爾於戮爾者手中、顯為人、並非神、
- 以西結書 28:10 - 爾必死於外邦人手中、與不潔 不潔原文作未受割禮 之人無異、我已言之矣、此乃主天主所言、
- 以賽亞書 42:24 - 誰使 雅各 遭攘奪、誰付 以色列 於刼掠者、豈非主乎、因我儕獲罪於主、不欲行主道、不聽從主之律法、
- 路加福音 14:11 - 因自高者將降為卑、自卑者將升為高也、○
- 詩篇 119:118 - 違背主典章者、主必藐視、 藐視或作屏棄 彼之奸詐、必歸虛無、
- 路加福音 18:14 - 我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
- 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
- 詩篇 119:10 - 我一心尋求主、願主使我不違背主之誡命、