Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:19 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 新标点和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 当代译本 - 我在世上是过客, 求你不要向我隐藏你的命令。
  • 圣经新译本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 中文标准译本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隐藏你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我是在地上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • New International Version - I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
  • New International Reader's Version - I’m a stranger on earth. Don’t hide your commands from me.
  • English Standard Version - I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
  • New Living Translation - I am only a foreigner in the land. Don’t hide your commands from me!
  • Christian Standard Bible - I am a resident alien on earth; do not hide your commands from me.
  • New American Standard Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • New King James Version - I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • Amplified Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • American Standard Version - I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
  • King James Version - I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
  • New English Translation - I am like a foreigner in this land. Do not hide your commands from me!
  • World English Bible - I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
  • 新標點和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 當代譯本 - 我在世上是過客, 求你不要向我隱藏你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我在地上是寄居者; 不要向我隱瞞你的誡命 哦!
  • 中文標準譯本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隱藏你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我在世為羇旅、爾之誡命、勿隱於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我寄世如旅、求主莫隱主之誡命於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生如寄。蹤跡靡定。示我大道。俾識途徑。
  • Nueva Versión Internacional - En esta tierra soy un extranjero; no escondas de mí tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 땅의 나그네에 불과합니다. 주의 계명을 나에게 숨기지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements !
  • リビングバイブル - 私はこの地上では旅人です。 あなたの命令が私の地図であり、道案内なのです。
  • Nova Versão Internacional - Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Diese Welt wird nicht für immer meine Heimat sein. Umso mehr brauche ich deine Gebote – verheimliche sie nicht vor mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con là khách lữ hành trên đất. Xin đừng giấu con mệnh lệnh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นคนแปลกหน้าในโลกนี้ ขออย่าทรงซ่อนพระบัญชาไว้จากข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​โลก​เพียง​ชั่วคราว ขอ​อย่า​ซ่อน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ไป​จาก​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • 路加福音 9:45 - 門徒不明白這話,因為這話的意思是隱藏的,不讓他們明白,他們也不敢問。
  • 約伯記 39:17 - 因為 神使牠忘記了智慧, 也沒有把聰明分給牠。
  • 創世記 47:9 - 雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十歲。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。”
  • 希伯來書 11:13 - 這些人都是存著信心死了的,還沒有得著所應許的,只不過是從遠處看見,就表示歡迎,又承認他們在世上是異鄉人,是客旅。
  • 希伯來書 11:14 - 因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
  • 希伯來書 11:15 - 如果他們懷念已經離開了的地方,還有可以回去的機會。
  • 希伯來書 11:16 - 但是現在他們所嚮往的,是一個更美的、在天上的家鄉。所以, 神不以他們稱他為 神而覺得羞恥;因為他已經為他們預備了一座城。
  • 哥林多後書 5:6 - 我們既然一向都是坦然無懼的,又知道住在身內就是與主分開(
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的,我勸你們作客旅和寄居的人,要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 路加福音 24:45 - 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
  • 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊!你為甚麼使我們走錯, 離開你的道路? 使我們的心剛硬,不敬畏你呢? 求你為你眾僕人的緣故,為你產業的各支派的緣故,回心轉意吧!
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求你, 求你不要容我偏離你的誡命。
  • 詩篇 39:12 - 耶和華啊!求你垂聽我的禱告, 留心聽我的呼求; 我流淚,求你不要緘默; 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我所有的祖先一樣。
  • 歷代志上 29:15 - 我們在你面前是客旅,是寄居的,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 新标点和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 当代译本 - 我在世上是过客, 求你不要向我隐藏你的命令。
  • 圣经新译本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 中文标准译本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隐藏你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我是在地上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • New International Version - I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
  • New International Reader's Version - I’m a stranger on earth. Don’t hide your commands from me.
  • English Standard Version - I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
  • New Living Translation - I am only a foreigner in the land. Don’t hide your commands from me!
  • Christian Standard Bible - I am a resident alien on earth; do not hide your commands from me.
  • New American Standard Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • New King James Version - I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • Amplified Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • American Standard Version - I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
  • King James Version - I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
  • New English Translation - I am like a foreigner in this land. Do not hide your commands from me!
  • World English Bible - I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
  • 新標點和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 當代譯本 - 我在世上是過客, 求你不要向我隱藏你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我在地上是寄居者; 不要向我隱瞞你的誡命 哦!
  • 中文標準譯本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隱藏你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我在世為羇旅、爾之誡命、勿隱於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我寄世如旅、求主莫隱主之誡命於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生如寄。蹤跡靡定。示我大道。俾識途徑。
  • Nueva Versión Internacional - En esta tierra soy un extranjero; no escondas de mí tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 땅의 나그네에 불과합니다. 주의 계명을 나에게 숨기지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements !
  • リビングバイブル - 私はこの地上では旅人です。 あなたの命令が私の地図であり、道案内なのです。
  • Nova Versão Internacional - Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Diese Welt wird nicht für immer meine Heimat sein. Umso mehr brauche ich deine Gebote – verheimliche sie nicht vor mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con là khách lữ hành trên đất. Xin đừng giấu con mệnh lệnh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นคนแปลกหน้าในโลกนี้ ขออย่าทรงซ่อนพระบัญชาไว้จากข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​โลก​เพียง​ชั่วคราว ขอ​อย่า​ซ่อน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ไป​จาก​ข้าพเจ้า
  • 路加福音 9:45 - 門徒不明白這話,因為這話的意思是隱藏的,不讓他們明白,他們也不敢問。
  • 約伯記 39:17 - 因為 神使牠忘記了智慧, 也沒有把聰明分給牠。
  • 創世記 47:9 - 雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十歲。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。”
  • 希伯來書 11:13 - 這些人都是存著信心死了的,還沒有得著所應許的,只不過是從遠處看見,就表示歡迎,又承認他們在世上是異鄉人,是客旅。
  • 希伯來書 11:14 - 因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
  • 希伯來書 11:15 - 如果他們懷念已經離開了的地方,還有可以回去的機會。
  • 希伯來書 11:16 - 但是現在他們所嚮往的,是一個更美的、在天上的家鄉。所以, 神不以他們稱他為 神而覺得羞恥;因為他已經為他們預備了一座城。
  • 哥林多後書 5:6 - 我們既然一向都是坦然無懼的,又知道住在身內就是與主分開(
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的,我勸你們作客旅和寄居的人,要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 路加福音 24:45 - 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
  • 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊!你為甚麼使我們走錯, 離開你的道路? 使我們的心剛硬,不敬畏你呢? 求你為你眾僕人的緣故,為你產業的各支派的緣故,回心轉意吧!
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求你, 求你不要容我偏離你的誡命。
  • 詩篇 39:12 - 耶和華啊!求你垂聽我的禱告, 留心聽我的呼求; 我流淚,求你不要緘默; 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我所有的祖先一樣。
  • 歷代志上 29:15 - 我們在你面前是客旅,是寄居的,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。
Bible
Resources
Plans
Donate