Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:163 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 私はどんなうそでも徹底して憎み、 あなたのおきてを心から愛します。
  • 新标点和合本 - 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我恨恶,憎恶虚假; 惟喜爱你的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我恨恶,憎恶虚假; 惟喜爱你的律法。
  • 当代译本 - 我憎恶虚假, 但我喜爱你的律法。
  • 圣经新译本 - 虚伪是我憎恨厌恶的, 你的律法却是我所爱的。
  • 中文标准译本 - 我恨恶并憎嫌虚假, 但我爱你的律法。
  • 现代标点和合本 - 谎话是我所恨恶所憎嫌的, 唯你的律法是我所爱的。
  • 和合本(拼音版) - 谎话是我所恨恶所憎嫌的, 惟你的律法是我所爱的。
  • New International Version - I hate and detest falsehood but I love your law.
  • New International Reader's Version - I hate lies with a deep hatred. But I love your law.
  • English Standard Version - I hate and abhor falsehood, but I love your law.
  • New Living Translation - I hate and abhor all falsehood, but I love your instructions.
  • Christian Standard Bible - I hate and abhor falsehood, but I love your instruction.
  • New American Standard Bible - I hate and loathe falsehood, But I love Your Law.
  • New King James Version - I hate and abhor lying, But I love Your law.
  • Amplified Bible - I hate and detest falsehood, But I love Your law.
  • American Standard Version - I hate and abhor falsehood; But thy law do I love.
  • King James Version - I hate and abhor lying: but thy law do I love.
  • New English Translation - I hate and despise deceit; I love your law.
  • World English Bible - I hate and abhor falsehood. I love your law.
  • 新標點和合本 - 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我恨惡,憎惡虛假; 惟喜愛你的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我恨惡,憎惡虛假; 惟喜愛你的律法。
  • 當代譯本 - 我憎惡虛假, 但我喜愛你的律法。
  • 聖經新譯本 - 虛偽是我憎恨厭惡的, 你的律法卻是我所愛的。
  • 呂振中譯本 - 虛假是我所恨所厭惡的, 但你的律法 我真喜愛。
  • 中文標準譯本 - 我恨惡並憎嫌虛假, 但我愛你的律法。
  • 現代標點和合本 - 謊話是我所恨惡所憎嫌的, 唯你的律法是我所愛的。
  • 文理和合譯本 - 誑言我憾惡之、惟愛爾律兮、
  • 文理委辦譯本 - 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誑妄之言、我最憎嫌厭惡、惟主之律法、我甚喜愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 深惡邪妄。獨愛正直。
  • Nueva Versión Internacional - Aborrezco y repudio la falsedad, pero amo tu ley.
  • 현대인의 성경 - 나는 거짓된 것을 미워하고 싫어하며 주의 법을 사랑합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais je hais le mensonge, ╵je le déteste, et c’est ta Loi que j’aime.
  • Nova Versão Internacional - Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
  • Hoffnung für alle - Ich verabscheue gemeine Lügen, dein Gesetz aber liebe ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ghét tởm những điều dối trá, nhưng con yêu luật pháp của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ชิงชังรังเกียจความเท็จ แต่ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทั้ง​เกลียด​ทั้ง​ชัง​ความ​จอมปลอม แต่​ข้าพเจ้า​รัก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 箴言 知恵の泉 30:8 - 私が決してうそをつきませんように。 それから、私を特に貧乏にも金持ちにもせず、 ただ生きるのにどうしても必要なものだけを 与えてください。
  • 詩篇 101:7 - うそを言ったり裏切ったりする人を 泊めることなどいたしません。
  • 箴言 知恵の泉 6:16 - 神のきらいなものが六つ、いいえ七つあります。 高慢な態度、うそをつくこと、人殺し、 悪だくみ、悪事に熱中すること、 偽証、仲たがいの種をまくことです。
  • 詩篇 119:113 - 神に従おうかどうしようかと迷う 優柔不断な人々を、私は軽蔑します。 私は、あなたの教えを愛する心を貫きます。
  • 詩篇 119:29 - どうか、いっさいの過ちから守り、 そのような資格もない者ですが、 私があなたのおきてを守れるよう助けてください。 私はすでに、正しい道を歩もうと決心したからです。
  • ヨハネの黙示録 22:15 - 神から離れた者、魔術師、不道徳な者、人殺し、偶像崇拝者、好んで偽りを行う者は、都の外に出されます。
  • ローマ人への手紙 12:9 - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
  • アモス書 5:15 - 悪を憎み、善を愛して、正しい裁判を行いなさい。 あるいは、天の軍勢の神である主が、 残っているご自身の民を あわれんでくださるかもしれない。
  • エペソ人への手紙 4:25 - 私たちは互いに体の一部分なのですから、ごまかし合いをやめ、真実を語りなさい。
  • 詩篇 119:128 - あなたのおきては、どれを取っても正しいのです。 この道以外に慕うべき道はありません。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 私はどんなうそでも徹底して憎み、 あなたのおきてを心から愛します。
  • 新标点和合本 - 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我恨恶,憎恶虚假; 惟喜爱你的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我恨恶,憎恶虚假; 惟喜爱你的律法。
  • 当代译本 - 我憎恶虚假, 但我喜爱你的律法。
  • 圣经新译本 - 虚伪是我憎恨厌恶的, 你的律法却是我所爱的。
  • 中文标准译本 - 我恨恶并憎嫌虚假, 但我爱你的律法。
  • 现代标点和合本 - 谎话是我所恨恶所憎嫌的, 唯你的律法是我所爱的。
  • 和合本(拼音版) - 谎话是我所恨恶所憎嫌的, 惟你的律法是我所爱的。
  • New International Version - I hate and detest falsehood but I love your law.
  • New International Reader's Version - I hate lies with a deep hatred. But I love your law.
  • English Standard Version - I hate and abhor falsehood, but I love your law.
  • New Living Translation - I hate and abhor all falsehood, but I love your instructions.
  • Christian Standard Bible - I hate and abhor falsehood, but I love your instruction.
  • New American Standard Bible - I hate and loathe falsehood, But I love Your Law.
  • New King James Version - I hate and abhor lying, But I love Your law.
  • Amplified Bible - I hate and detest falsehood, But I love Your law.
  • American Standard Version - I hate and abhor falsehood; But thy law do I love.
  • King James Version - I hate and abhor lying: but thy law do I love.
  • New English Translation - I hate and despise deceit; I love your law.
  • World English Bible - I hate and abhor falsehood. I love your law.
  • 新標點和合本 - 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我恨惡,憎惡虛假; 惟喜愛你的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我恨惡,憎惡虛假; 惟喜愛你的律法。
  • 當代譯本 - 我憎惡虛假, 但我喜愛你的律法。
  • 聖經新譯本 - 虛偽是我憎恨厭惡的, 你的律法卻是我所愛的。
  • 呂振中譯本 - 虛假是我所恨所厭惡的, 但你的律法 我真喜愛。
  • 中文標準譯本 - 我恨惡並憎嫌虛假, 但我愛你的律法。
  • 現代標點和合本 - 謊話是我所恨惡所憎嫌的, 唯你的律法是我所愛的。
  • 文理和合譯本 - 誑言我憾惡之、惟愛爾律兮、
  • 文理委辦譯本 - 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誑妄之言、我最憎嫌厭惡、惟主之律法、我甚喜愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 深惡邪妄。獨愛正直。
  • Nueva Versión Internacional - Aborrezco y repudio la falsedad, pero amo tu ley.
  • 현대인의 성경 - 나는 거짓된 것을 미워하고 싫어하며 주의 법을 사랑합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais je hais le mensonge, ╵je le déteste, et c’est ta Loi que j’aime.
  • Nova Versão Internacional - Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
  • Hoffnung für alle - Ich verabscheue gemeine Lügen, dein Gesetz aber liebe ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ghét tởm những điều dối trá, nhưng con yêu luật pháp của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ชิงชังรังเกียจความเท็จ แต่ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทั้ง​เกลียด​ทั้ง​ชัง​ความ​จอมปลอม แต่​ข้าพเจ้า​รัก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 箴言 知恵の泉 30:8 - 私が決してうそをつきませんように。 それから、私を特に貧乏にも金持ちにもせず、 ただ生きるのにどうしても必要なものだけを 与えてください。
  • 詩篇 101:7 - うそを言ったり裏切ったりする人を 泊めることなどいたしません。
  • 箴言 知恵の泉 6:16 - 神のきらいなものが六つ、いいえ七つあります。 高慢な態度、うそをつくこと、人殺し、 悪だくみ、悪事に熱中すること、 偽証、仲たがいの種をまくことです。
  • 詩篇 119:113 - 神に従おうかどうしようかと迷う 優柔不断な人々を、私は軽蔑します。 私は、あなたの教えを愛する心を貫きます。
  • 詩篇 119:29 - どうか、いっさいの過ちから守り、 そのような資格もない者ですが、 私があなたのおきてを守れるよう助けてください。 私はすでに、正しい道を歩もうと決心したからです。
  • ヨハネの黙示録 22:15 - 神から離れた者、魔術師、不道徳な者、人殺し、偶像崇拝者、好んで偽りを行う者は、都の外に出されます。
  • ローマ人への手紙 12:9 - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
  • アモス書 5:15 - 悪を憎み、善を愛して、正しい裁判を行いなさい。 あるいは、天の軍勢の神である主が、 残っているご自身の民を あわれんでくださるかもしれない。
  • エペソ人への手紙 4:25 - 私たちは互いに体の一部分なのですから、ごまかし合いをやめ、真実を語りなさい。
  • 詩篇 119:128 - あなたのおきては、どれを取っても正しいのです。 この道以外に慕うべき道はありません。
Bible
Resources
Plans
Donate