Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:146 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 我向你呼求,求你救我; 我必谨守你的法度。
  • 新标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 当代译本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 中文标准译本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • New International Version - I call out to you; save me and I will keep your statutes.
  • New International Reader's Version - I call out to you. Save me, and I will keep your covenant laws.
  • English Standard Version - I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
  • New Living Translation - I cry out to you; rescue me, that I may obey your laws.
  • Christian Standard Bible - I call to you; save me, and I will keep your decrees.
  • New American Standard Bible - I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.
  • New King James Version - I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.
  • Amplified Bible - I cried to You; save me And I will keep Your testimonies.
  • American Standard Version - I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
  • King James Version - I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
  • New English Translation - I cried out to you, “Deliver me, so that I can keep your rules.”
  • World English Bible - I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
  • 新標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 當代譯本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我向你呼求,求你救我; 我必謹守你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我向你呼求,求你救我, 使我遵守你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲爾、尚其救予、我則守爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、望主救我、我必遵守主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如蒙見救。順命益勤。
  • Nueva Versión Internacional - A ti clamo: «¡Sálvame!» Quiero cumplir tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 부르짖습니다. 나를 구원하소서. 내가 주의 법을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je t’invoque, ╵veuille me secourir ; et moi, je me conformerai ╵à tes édits.
  • リビングバイブル - 「どうか、お救いください。 あなたにお従いしていますから」と、私は叫びます。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
  • Hoffnung für alle - Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cứu, Chúa ơi, xin giải thoát, để cho con tiếp tục giữ chứng ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทูลวิงวอน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพื่อข้าพระองค์จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 士师记 10:15 - 以色列人对耶和华说:“我们犯了罪了,你任意对待我们吧;只求你今日拯救我们。”
  • 士师记 10:16 - 以色列人就从他们中间除去外族人的神,事奉耶和华;耶和华的心因以色列人所受的患难,就很着急。
  • 提多书 3:4 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 提多书 3:5 - 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
  • 提多书 3:7 - 使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
  • 提多书 3:8 - 这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信 神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。
  • 马太福音 1:21 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 诗篇 119:134 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我谨守你的训词。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 我向你呼求,求你救我; 我必谨守你的法度。
  • 新标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 当代译本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 中文标准译本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • New International Version - I call out to you; save me and I will keep your statutes.
  • New International Reader's Version - I call out to you. Save me, and I will keep your covenant laws.
  • English Standard Version - I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
  • New Living Translation - I cry out to you; rescue me, that I may obey your laws.
  • Christian Standard Bible - I call to you; save me, and I will keep your decrees.
  • New American Standard Bible - I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.
  • New King James Version - I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.
  • Amplified Bible - I cried to You; save me And I will keep Your testimonies.
  • American Standard Version - I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
  • King James Version - I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
  • New English Translation - I cried out to you, “Deliver me, so that I can keep your rules.”
  • World English Bible - I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
  • 新標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 當代譯本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我向你呼求,求你救我; 我必謹守你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我向你呼求,求你救我, 使我遵守你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲爾、尚其救予、我則守爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、望主救我、我必遵守主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如蒙見救。順命益勤。
  • Nueva Versión Internacional - A ti clamo: «¡Sálvame!» Quiero cumplir tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 부르짖습니다. 나를 구원하소서. 내가 주의 법을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je t’invoque, ╵veuille me secourir ; et moi, je me conformerai ╵à tes édits.
  • リビングバイブル - 「どうか、お救いください。 あなたにお従いしていますから」と、私は叫びます。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
  • Hoffnung für alle - Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cứu, Chúa ơi, xin giải thoát, để cho con tiếp tục giữ chứng ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทูลวิงวอน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพื่อข้าพระองค์จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • 士师记 10:15 - 以色列人对耶和华说:“我们犯了罪了,你任意对待我们吧;只求你今日拯救我们。”
  • 士师记 10:16 - 以色列人就从他们中间除去外族人的神,事奉耶和华;耶和华的心因以色列人所受的患难,就很着急。
  • 提多书 3:4 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 提多书 3:5 - 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
  • 提多书 3:7 - 使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
  • 提多书 3:8 - 这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信 神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。
  • 马太福音 1:21 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 诗篇 119:134 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我谨守你的训词。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
Bible
Resources
Plans
Donate