Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:140 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
  • 新标点和合本 - 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的言语极其精炼, 令你仆人喜爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的言语极其精炼, 令你仆人喜爱。
  • 当代译本 - 你仆人喜爱你的应许, 因为你的应许纯全可靠。
  • 圣经新译本 - 你的话语十分精炼, 因此你的仆人喜爱你的话语。
  • 中文标准译本 - 你的言语极其精炼, 为你的仆人所喜爱。
  • 现代标点和合本 - 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
  • New International Version - Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
  • New International Reader's Version - Your promises have proved to be true. I love them.
  • English Standard Version - Your promise is well tried, and your servant loves it.
  • New Living Translation - Your promises have been thoroughly tested; that is why I love them so much.
  • Christian Standard Bible - Your word is completely pure, and your servant loves it.
  • New American Standard Bible - Your word is very pure, Therefore Your servant loves it.
  • New King James Version - Your word is very pure; Therefore Your servant loves it.
  • Amplified Bible - Your word is very pure (refined); Therefore Your servant loves it.
  • American Standard Version - Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
  • King James Version - Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
  • New English Translation - Your word is absolutely pure, and your servant loves it!
  • World English Bible - Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
  • 新標點和合本 - 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的言語極其精煉, 令你僕人喜愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的言語極其精煉, 令你僕人喜愛。
  • 當代譯本 - 你僕人喜愛你的應許, 因為你的應許純全可靠。
  • 聖經新譯本 - 你的話語十分精煉, 因此你的僕人喜愛你的話語。
  • 呂振中譯本 - 你的訓言極其精煉 ; 因此你僕人喜愛它。
  • 中文標準譯本 - 你的言語極其精煉, 為你的僕人所喜愛。
  • 現代標點和合本 - 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
  • 文理和合譯本 - 爾言至精、爾僕愛之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾道至清、故僕愛之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言語、精鍊已極、主之僕人甚喜愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖誡純潔。可以怡神。
  • Nueva Versión Internacional - Tus promesas han superado muchas pruebas, por eso tu siervo las ama.
  • 현대인의 성경 - 주의 약속은 확실하므로 내가 이것을 사랑합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta parole est pleinement éprouvée, c’est pourquoi ton serviteur l’aime.
  • リビングバイブル - 私はあなたのおことばを くまなく調べ、吟味しました。 そのうえで、私はそれを愛しているのです。
  • Nova Versão Internacional - A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
  • Hoffnung für alle - Was du sagst, ist vollkommen zuverlässig, darum liebe ich es und will dir dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời của Chúa vô cùng tinh luyện; nên con yêu mến lời ấy vô ngần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสัญญาของพระองค์ผ่านการพิสูจน์มาอย่างถี่ถ้วน และผู้รับใช้ของพระองค์รักพระสัญญานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​พระ​องค์​บริสุทธิ์​ยิ่ง​นัก และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​รัก​คำ​สัญญา​นั้น
Cross Reference
  • 罗马书 7:22 - 因为按着我里面的意思 ,我是喜欢上帝的律;
  • 诗篇 18:30 - 至于上帝,他的道是完全的, 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 彼得前书 2:2 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
  • 诗篇 119:128 - 你一切的训词,在万事上我都以为正直, 我却恨恶一切假道。
  • 罗马书 7:16 - 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出上帝的话来。
  • 箴言 30:5 - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在泥炉中炼过七次。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
  • 新标点和合本 - 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的言语极其精炼, 令你仆人喜爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的言语极其精炼, 令你仆人喜爱。
  • 当代译本 - 你仆人喜爱你的应许, 因为你的应许纯全可靠。
  • 圣经新译本 - 你的话语十分精炼, 因此你的仆人喜爱你的话语。
  • 中文标准译本 - 你的言语极其精炼, 为你的仆人所喜爱。
  • 现代标点和合本 - 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
  • New International Version - Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
  • New International Reader's Version - Your promises have proved to be true. I love them.
  • English Standard Version - Your promise is well tried, and your servant loves it.
  • New Living Translation - Your promises have been thoroughly tested; that is why I love them so much.
  • Christian Standard Bible - Your word is completely pure, and your servant loves it.
  • New American Standard Bible - Your word is very pure, Therefore Your servant loves it.
  • New King James Version - Your word is very pure; Therefore Your servant loves it.
  • Amplified Bible - Your word is very pure (refined); Therefore Your servant loves it.
  • American Standard Version - Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
  • King James Version - Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
  • New English Translation - Your word is absolutely pure, and your servant loves it!
  • World English Bible - Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
  • 新標點和合本 - 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的言語極其精煉, 令你僕人喜愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的言語極其精煉, 令你僕人喜愛。
  • 當代譯本 - 你僕人喜愛你的應許, 因為你的應許純全可靠。
  • 聖經新譯本 - 你的話語十分精煉, 因此你的僕人喜愛你的話語。
  • 呂振中譯本 - 你的訓言極其精煉 ; 因此你僕人喜愛它。
  • 中文標準譯本 - 你的言語極其精煉, 為你的僕人所喜愛。
  • 現代標點和合本 - 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
  • 文理和合譯本 - 爾言至精、爾僕愛之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾道至清、故僕愛之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言語、精鍊已極、主之僕人甚喜愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖誡純潔。可以怡神。
  • Nueva Versión Internacional - Tus promesas han superado muchas pruebas, por eso tu siervo las ama.
  • 현대인의 성경 - 주의 약속은 확실하므로 내가 이것을 사랑합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta parole est pleinement éprouvée, c’est pourquoi ton serviteur l’aime.
  • リビングバイブル - 私はあなたのおことばを くまなく調べ、吟味しました。 そのうえで、私はそれを愛しているのです。
  • Nova Versão Internacional - A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
  • Hoffnung für alle - Was du sagst, ist vollkommen zuverlässig, darum liebe ich es und will dir dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời của Chúa vô cùng tinh luyện; nên con yêu mến lời ấy vô ngần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสัญญาของพระองค์ผ่านการพิสูจน์มาอย่างถี่ถ้วน และผู้รับใช้ของพระองค์รักพระสัญญานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​พระ​องค์​บริสุทธิ์​ยิ่ง​นัก และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​รัก​คำ​สัญญา​นั้น
  • 罗马书 7:22 - 因为按着我里面的意思 ,我是喜欢上帝的律;
  • 诗篇 18:30 - 至于上帝,他的道是完全的, 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 彼得前书 2:2 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
  • 诗篇 119:128 - 你一切的训词,在万事上我都以为正直, 我却恨恶一切假道。
  • 罗马书 7:16 - 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出上帝的话来。
  • 箴言 30:5 - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在泥炉中炼过七次。
Bible
Resources
Plans
Donate