Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:139 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Ich bin außer mir vor Zorn, weil ich sehe, wie meine Feinde deine Worte übergehen.
  • 新标点和合本 - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的狂热把我烧灭, 因我敌人忘记你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的狂热把我烧灭, 因我敌人忘记你的话。
  • 当代译本 - 我看见仇敌无视你的话语, 就心急如焚。
  • 圣经新译本 - 我心中迫切如同火烧, 因为我的敌人忘记了你的话。
  • 中文标准译本 - 我心火焚烧, 因为我的敌人忘记了你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
  • New International Version - My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.
  • New International Reader's Version - My anger is wearing me out, because my enemies don’t pay any attention to your words.
  • English Standard Version - My zeal consumes me, because my foes forget your words.
  • New Living Translation - I am overwhelmed with indignation, for my enemies have disregarded your words.
  • Christian Standard Bible - My anger overwhelms me because my foes forget your words.
  • New American Standard Bible - My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
  • New King James Version - My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
  • Amplified Bible - My zeal has [completely] consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
  • American Standard Version - My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
  • King James Version - My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
  • New English Translation - My zeal consumes me, for my enemies forget your instructions.
  • World English Bible - My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
  • 新標點和合本 - 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的狂熱把我燒滅, 因我敵人忘記你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的狂熱把我燒滅, 因我敵人忘記你的話。
  • 當代譯本 - 我看見仇敵無視你的話語, 就心急如焚。
  • 聖經新譯本 - 我心中迫切如同火燒, 因為我的敵人忘記了你的話。
  • 呂振中譯本 - 我的妒憤燃燒了我, 因為我的敵人忘記了你的話語。
  • 中文標準譯本 - 我心火焚燒, 因為我的敵人忘記了你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
  • 文理和合譯本 - 我之熱衷鑠我、緣我敵忘爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵忘爾言、故我中心如焚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心焦急、如火之焚、因我敵人忘乎主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小叛道。我心如焚。
  • Nueva Versión Internacional - Mi celo me consume, porque mis adversarios pasan por alto tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 주의 말씀을 무시하니 내 분노가 불처럼 타오릅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, je suis saisi ╵de la plus vive indignation à l’égard de mes ennemis, ╵car ils négligent tes paroles.
  • リビングバイブル - 私は、敵があなたのおきてを軽んじていることに 耐えられません。
  • Nova Versão Internacional - O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhiệt thành nung đốt tâm can, vì kẻ thù con quên lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าพระองค์ร้อนรุ่มนัก เพราะศัตรูไม่แยแสพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ท่วมท้น​ใจ​ข้าพเจ้า เพราะ​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ลืม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Matthäus 15:4 - Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • Matthäus 15:5 - Ihr aber behauptet, dass man seinen hilfsbedürftigen Eltern die Unterstützung verweigern darf, wenn man das Geld stattdessen Gott gibt.
  • Matthäus 15:6 - Dann hätte man Gottes Gebot schon erfüllt und bräuchte nicht weiter für seine Eltern zu sorgen. Doch indem ihr solche Vorschriften aufstellt, setzt ihr das Gebot Gottes außer Kraft!
  • Matthäus 21:42 - Darauf sagte Jesus zu ihnen: »Habt ihr denn nie gelesen, dass es in der Heiligen Schrift heißt: ›Der Stein, den die Bauarbeiter weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist nun zum Grundstein des ganzen Hauses geworden. Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der Herr vor unseren Augen‹ ?
  • Apostelgeschichte 28:23 - An einem festgesetzten Tag kamen viele Juden in die Wohnung von Paulus. Er sprach zu ihnen über Gottes Reich und erklärte ihnen alles. Vom Morgen bis zum Abend erzählte er ihnen von Jesus und zeigte ihnen, wie bereits das Gesetz von Mose und die Bücher der Propheten auf Jesus hingewiesen hatten.
  • Apostelgeschichte 28:24 - Einige ließen sich auch überzeugen, andere aber wollten nichts davon wissen.
  • Apostelgeschichte 28:25 - Zerstritten und uneinig verließen sie Paulus. »Der Heilige Geist hatte recht«, sagte er noch zu ihnen, »als er euren Vorfahren durch den Propheten Jesaja verkünden ließ:
  • Apostelgeschichte 28:26 - ›Geh zu diesem Volk und sprich: Ihr werdet hören und doch nicht verstehen, sehen und doch nichts erkennen.
  • Apostelgeschichte 28:27 - Denn das Herz dieses Volkes ist hart und gleichgültig. Sie sind schwerhörig und verschließen die Augen. Deshalb sehen und hören sie nicht. Sie sind nicht einsichtig und wollen nicht zu mir umkehren, darum kann ich ihnen nicht helfen und sie heilen.‹ «
  • Matthäus 9:13 - Begreift doch endlich, was Gott meint, wenn er sagt: ›Wenn jemand barmherzig ist, so ist mir das lieber als irgendwelche Opfer und Gaben.‹ Ich bin gekommen, um Sünder in die Gemeinschaft mit Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten. « ( Markus 2,18‒22 ; Lukas 5,33‒39 )
  • Matthäus 12:3 - Aber Jesus antwortete ihnen: »Habt ihr denn nicht gelesen, was König David tat, als er und seine Männer hungrig waren?
  • Matthäus 12:4 - Er ging in das Haus Gottes, und gemeinsam aßen sie von dem Brot, das Gott geweiht war. Niemand außer den Priestern durfte das, David nicht und auch seine Männer nicht.
  • Matthäus 12:5 - Habt ihr nicht außerdem im Gesetz gelesen, dass die Priester auch am Sabbat im Tempel Dienst tun und so die Sabbatvorschriften übertreten? Trotzdem sind sie frei von Schuld.
  • 1. Könige 19:14 - Wieder antwortete Elia: »Ach, Herr, du allmächtiger Gott, mit welchem Eifer habe ich versucht, die Israeliten zu dir zurückzubringen! Denn sie haben den Bund mit dir gebrochen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten ermordet. Nur ich bin übrig geblieben, ich allein. Und nun trachten sie auch mir nach dem Leben!«
  • Matthäus 21:13 - und rief ihnen zu: »Ihr wisst doch, was Gott in der Heiligen Schrift sagt: ›Mein Haus soll ein Ort des Gebets sein‹, ihr aber macht eine Räuberhöhle daraus!«
  • Matthäus 21:16 - und fragten Jesus: »Hörst du eigentlich, was die Kinder da schreien?« »Ja, ich höre es«, antwortete Jesus. »Habt ihr denn nie gelesen: ›Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen‹ ?«
  • Matthäus 22:29 - Jesus antwortete: »Ihr irrt euch, denn ihr kennt weder die Heilige Schrift noch die Macht Gottes.
  • Apostelgeschichte 13:27 - Die Einwohner von Jerusalem und ihre führenden Männer haben nicht verstanden, wer Jesus ist. Sie haben ihn verurteilt, und damit erfüllten sie die Vorhersagen der Propheten, die jeden Sabbat vorgelesen werden.
  • Psalm 53:4 - Aber alle haben sich von ihm abgewandt und sind nun verdorben, einer wie der andere. Da ist wirklich keiner, der Gutes tut, nicht ein Einziger!
  • 1. Könige 19:10 - Elia antwortete: »Ach, Herr, du allmächtiger Gott, mit welchem Eifer habe ich versucht, die Israeliten zu dir zurückzubringen! Denn sie haben den Bund mit dir gebrochen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten ermordet. Nur ich bin übrig geblieben, ich allein. Und nun trachten sie auch mir nach dem Leben!«
  • Psalm 69:9 - Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen, selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.
  • Johannes 2:17 - Seine Jünger aber mussten an das Wort in der Heiligen Schrift denken: »Der Eifer für deinen Tempel wird mich vernichten!«
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Ich bin außer mir vor Zorn, weil ich sehe, wie meine Feinde deine Worte übergehen.
  • 新标点和合本 - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的狂热把我烧灭, 因我敌人忘记你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的狂热把我烧灭, 因我敌人忘记你的话。
  • 当代译本 - 我看见仇敌无视你的话语, 就心急如焚。
  • 圣经新译本 - 我心中迫切如同火烧, 因为我的敌人忘记了你的话。
  • 中文标准译本 - 我心火焚烧, 因为我的敌人忘记了你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
  • New International Version - My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.
  • New International Reader's Version - My anger is wearing me out, because my enemies don’t pay any attention to your words.
  • English Standard Version - My zeal consumes me, because my foes forget your words.
  • New Living Translation - I am overwhelmed with indignation, for my enemies have disregarded your words.
  • Christian Standard Bible - My anger overwhelms me because my foes forget your words.
  • New American Standard Bible - My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
  • New King James Version - My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
  • Amplified Bible - My zeal has [completely] consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
  • American Standard Version - My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
  • King James Version - My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
  • New English Translation - My zeal consumes me, for my enemies forget your instructions.
  • World English Bible - My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
  • 新標點和合本 - 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的狂熱把我燒滅, 因我敵人忘記你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的狂熱把我燒滅, 因我敵人忘記你的話。
  • 當代譯本 - 我看見仇敵無視你的話語, 就心急如焚。
  • 聖經新譯本 - 我心中迫切如同火燒, 因為我的敵人忘記了你的話。
  • 呂振中譯本 - 我的妒憤燃燒了我, 因為我的敵人忘記了你的話語。
  • 中文標準譯本 - 我心火焚燒, 因為我的敵人忘記了你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
  • 文理和合譯本 - 我之熱衷鑠我、緣我敵忘爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵忘爾言、故我中心如焚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心焦急、如火之焚、因我敵人忘乎主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小叛道。我心如焚。
  • Nueva Versión Internacional - Mi celo me consume, porque mis adversarios pasan por alto tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 주의 말씀을 무시하니 내 분노가 불처럼 타오릅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, je suis saisi ╵de la plus vive indignation à l’égard de mes ennemis, ╵car ils négligent tes paroles.
  • リビングバイブル - 私は、敵があなたのおきてを軽んじていることに 耐えられません。
  • Nova Versão Internacional - O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhiệt thành nung đốt tâm can, vì kẻ thù con quên lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าพระองค์ร้อนรุ่มนัก เพราะศัตรูไม่แยแสพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ท่วมท้น​ใจ​ข้าพเจ้า เพราะ​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ลืม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • Matthäus 15:4 - Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • Matthäus 15:5 - Ihr aber behauptet, dass man seinen hilfsbedürftigen Eltern die Unterstützung verweigern darf, wenn man das Geld stattdessen Gott gibt.
  • Matthäus 15:6 - Dann hätte man Gottes Gebot schon erfüllt und bräuchte nicht weiter für seine Eltern zu sorgen. Doch indem ihr solche Vorschriften aufstellt, setzt ihr das Gebot Gottes außer Kraft!
  • Matthäus 21:42 - Darauf sagte Jesus zu ihnen: »Habt ihr denn nie gelesen, dass es in der Heiligen Schrift heißt: ›Der Stein, den die Bauarbeiter weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist nun zum Grundstein des ganzen Hauses geworden. Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der Herr vor unseren Augen‹ ?
  • Apostelgeschichte 28:23 - An einem festgesetzten Tag kamen viele Juden in die Wohnung von Paulus. Er sprach zu ihnen über Gottes Reich und erklärte ihnen alles. Vom Morgen bis zum Abend erzählte er ihnen von Jesus und zeigte ihnen, wie bereits das Gesetz von Mose und die Bücher der Propheten auf Jesus hingewiesen hatten.
  • Apostelgeschichte 28:24 - Einige ließen sich auch überzeugen, andere aber wollten nichts davon wissen.
  • Apostelgeschichte 28:25 - Zerstritten und uneinig verließen sie Paulus. »Der Heilige Geist hatte recht«, sagte er noch zu ihnen, »als er euren Vorfahren durch den Propheten Jesaja verkünden ließ:
  • Apostelgeschichte 28:26 - ›Geh zu diesem Volk und sprich: Ihr werdet hören und doch nicht verstehen, sehen und doch nichts erkennen.
  • Apostelgeschichte 28:27 - Denn das Herz dieses Volkes ist hart und gleichgültig. Sie sind schwerhörig und verschließen die Augen. Deshalb sehen und hören sie nicht. Sie sind nicht einsichtig und wollen nicht zu mir umkehren, darum kann ich ihnen nicht helfen und sie heilen.‹ «
  • Matthäus 9:13 - Begreift doch endlich, was Gott meint, wenn er sagt: ›Wenn jemand barmherzig ist, so ist mir das lieber als irgendwelche Opfer und Gaben.‹ Ich bin gekommen, um Sünder in die Gemeinschaft mit Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten. « ( Markus 2,18‒22 ; Lukas 5,33‒39 )
  • Matthäus 12:3 - Aber Jesus antwortete ihnen: »Habt ihr denn nicht gelesen, was König David tat, als er und seine Männer hungrig waren?
  • Matthäus 12:4 - Er ging in das Haus Gottes, und gemeinsam aßen sie von dem Brot, das Gott geweiht war. Niemand außer den Priestern durfte das, David nicht und auch seine Männer nicht.
  • Matthäus 12:5 - Habt ihr nicht außerdem im Gesetz gelesen, dass die Priester auch am Sabbat im Tempel Dienst tun und so die Sabbatvorschriften übertreten? Trotzdem sind sie frei von Schuld.
  • 1. Könige 19:14 - Wieder antwortete Elia: »Ach, Herr, du allmächtiger Gott, mit welchem Eifer habe ich versucht, die Israeliten zu dir zurückzubringen! Denn sie haben den Bund mit dir gebrochen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten ermordet. Nur ich bin übrig geblieben, ich allein. Und nun trachten sie auch mir nach dem Leben!«
  • Matthäus 21:13 - und rief ihnen zu: »Ihr wisst doch, was Gott in der Heiligen Schrift sagt: ›Mein Haus soll ein Ort des Gebets sein‹, ihr aber macht eine Räuberhöhle daraus!«
  • Matthäus 21:16 - und fragten Jesus: »Hörst du eigentlich, was die Kinder da schreien?« »Ja, ich höre es«, antwortete Jesus. »Habt ihr denn nie gelesen: ›Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen‹ ?«
  • Matthäus 22:29 - Jesus antwortete: »Ihr irrt euch, denn ihr kennt weder die Heilige Schrift noch die Macht Gottes.
  • Apostelgeschichte 13:27 - Die Einwohner von Jerusalem und ihre führenden Männer haben nicht verstanden, wer Jesus ist. Sie haben ihn verurteilt, und damit erfüllten sie die Vorhersagen der Propheten, die jeden Sabbat vorgelesen werden.
  • Psalm 53:4 - Aber alle haben sich von ihm abgewandt und sind nun verdorben, einer wie der andere. Da ist wirklich keiner, der Gutes tut, nicht ein Einziger!
  • 1. Könige 19:10 - Elia antwortete: »Ach, Herr, du allmächtiger Gott, mit welchem Eifer habe ich versucht, die Israeliten zu dir zurückzubringen! Denn sie haben den Bund mit dir gebrochen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten ermordet. Nur ich bin übrig geblieben, ich allein. Und nun trachten sie auch mir nach dem Leben!«
  • Psalm 69:9 - Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen, selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.
  • Johannes 2:17 - Seine Jünger aber mussten an das Wort in der Heiligen Schrift denken: »Der Eifer für deinen Tempel wird mich vernichten!«
Bible
Resources
Plans
Donate