Parallel Verses
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈賜小子。寵恩優渥。教我以禮。用以自縮。
- 新标点和合本 - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教导我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教导我。
- 当代译本 - 求你凭慈爱待你仆人, 将你的律例教导我。
- 圣经新译本 - 求你按着你的慈爱待你的仆人, 把你的律例教导我。
- 中文标准译本 - 求你照着你的慈爱对待你的仆人, 将你的律例教导我。
- 现代标点和合本 - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
- 和合本(拼音版) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
- New International Version - Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
- New International Reader's Version - Be good to me, because you love me. Teach me your orders.
- English Standard Version - Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
- New Living Translation - I am your servant; deal with me in unfailing love, and teach me your decrees.
- Christian Standard Bible - Deal with your servant based on your faithful love; teach me your statutes.
- New American Standard Bible - Deal with Your servant according to Your graciousness, And teach me Your statutes.
- New King James Version - Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.
- Amplified Bible - Deal with Your servant according to Your [gracious] lovingkindness, And teach me Your statutes.
- American Standard Version - Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
- King James Version - Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
- New English Translation - Show your servant your loyal love! Teach me your statutes!
- World English Bible - Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
- 新標點和合本 - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教導我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教導我。
- 當代譯本 - 求你憑慈愛待你僕人, 將你的律例教導我。
- 聖經新譯本 - 求你按著你的慈愛待你的僕人, 把你的律例教導我。
- 呂振中譯本 - 求你照你的堅愛待你僕人, 將你的律例教訓我。
- 中文標準譯本 - 求你照著你的慈愛對待你的僕人, 將你的律例教導我。
- 現代標點和合本 - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
- 文理和合譯本 - 依爾慈惠待爾僕、以爾典章訓我兮、
- 文理委辦譯本 - 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主依主之恩慈待僕人、以主之典章教誨我、
- Nueva Versión Internacional - Trata a tu siervo conforme a tu gran amor; enséñame tus decretos.
- 현대인의 성경 - 주의 한결같은 사랑으로 나를 다스리시고 주의 법을 나에게 가르치소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Agis envers ton serviteur ╵conformément à ton amour : enseigne-moi tes ordonnances !
- リビングバイブル - 主よ、優しく私を取り扱い、 このしもべに従順を学ばせてください。
- Nova Versão Internacional - Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
- Hoffnung für alle - Herr, du bist gnädig, darum hilf mir doch! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lấy lòng nhân từ hà hải, dạy dỗ con gìn giữ luật Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปฏิบัติต่อผู้รับใช้ตามความรักมั่นคงของพระองค์ และสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดกระทำต่อผู้รับใช้ของพระองค์ตามความรักอันมั่นคงของพระองค์ และโปรดสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพเจ้าด้วย
Cross Reference
- 詩篇 119:41 - 依爾金諾。賜我仁育。
- 詩篇 103:10 - 吾人之罪。已蒙寬貸
- 路加福音 18:13 - 稅吏遙立、弗敢仰視、惟拊膺曰:「求主憐我罪人!」
- 提摩太後書 1:16 - 奧乃西弗 則屢次予我以寬慰、不以予之縲絏為恥、願主矜恤其闔家大小是祝。
- 提摩太後書 1:17 - 渠一抵 羅馬 即四處探聽我之所在、而惠然來訪、渠實有心人也。
- 提摩太後書 1:18 - 吾願其在大審判日、蒙主慈恩。曩在 伊法所 時、吾如何承其多方照拂固汝所素稔也。
- 詩篇 130:3 - 天下之人。誰無罪尤。主若深究。孰能無憂。
- 詩篇 130:4 - 惟主寬仁。不絕自新。悠悠人世。可不尊親。
- 詩篇 69:16 - 無使洪水兮溺身。無使深淵兮相吞。莫令予身兮。淪於地腹。
- 詩篇 69:13 - 閒人坐於城門而以予為談資兮。酒徒亦將予編入醉後之歌詞。
- 詩篇 79:8 - 先民之罪。莫歸斯世。開爾慈懷。憫我造次。
- 詩篇 130:7 - 我告 義塞 。望主莫怠。肫肫其仁。救恩似海。
- 詩篇 119:26 - 鑒我丹忱。教我大法。
- 詩篇 119:132 - 盍一顧盼。加以矜憐。俾我承恩。廁身群賢。
- 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
- 詩篇 143:11 - 賜我以生命。為爾聖名故。拔我出困厄。徵爾言有孚。
- 詩篇 143:12 - 消滅我諸仇。著爾慈恩富。莫使爾臣僕。長受群小侮。
- 詩篇 119:76 - 祈賜仁惠。寬慰吾心。固知我主。言出惟行。
- 詩篇 119:77 - 不見慈愍。何以為生。金科玉律。怡悅心魂。
- 詩篇 119:12 - 惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。