Parallel Verses
- 新标点和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因盼望你的救恩 和你公义的言语眼睛失明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因盼望你的救恩 和你公义的言语眼睛失明。
- 当代译本 - 我望眼欲穿地期盼你拯救我, 盼望你实现你公义的应许。
- 圣经新译本 - 因盼望你的救恩和你公义的应许, 我的眼睛都昏花了。
- 中文标准译本 - 因渴望你的救恩和你公义的言语, 我的眼睛衰竭。
- 现代标点和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公义的话,眼睛失明。
- 和合本(拼音版) - 我因盼望你的救恩和你公义的话, 眼睛失明。
- New International Version - My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
- New International Reader's Version - My eyes grow tired as I look to you to save me. Please save me as you have promised.
- English Standard Version - My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.
- New Living Translation - My eyes strain to see your rescue, to see the truth of your promise fulfilled.
- Christian Standard Bible - My eyes grow weary looking for your salvation and for your righteous promise.
- New American Standard Bible - My eyes fail with longing for Your salvation, And for Your righteous word.
- New King James Version - My eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.
- Amplified Bible - My eyes fail [with longing, watching] for [the fulfillment of] Your salvation, And for [the fulfillment of] Your righteous word.
- American Standard Version - Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
- King James Version - Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
- New English Translation - My eyes grow tired as I wait for your deliverance, for your reliable promise to be fulfilled.
- World English Bible - My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
- 新標點和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因盼望你的救恩 和你公義的言語眼睛失明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因盼望你的救恩 和你公義的言語眼睛失明。
- 當代譯本 - 我望眼欲穿地期盼你拯救我, 盼望你實現你公義的應許。
- 聖經新譯本 - 因盼望你的救恩和你公義的應許, 我的眼睛都昏花了。
- 呂振中譯本 - 我因盼望你的拯救、 和你義氣之諾言、 眼睛都失明了。
- 中文標準譯本 - 因渴望你的救恩和你公義的言語, 我的眼睛衰竭。
- 現代標點和合本 - 我因盼望你的救恩 和你公義的話,眼睛失明。
- 文理和合譯本 - 望爾拯救、及公義之言、我目昏眊兮、
- 文理委辦譯本 - 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我羨慕主之拯救、與主公義之言辭、盼至眼穿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望眼欲穿。盼爾救贖。惟爾聖言。為我正鵠。
- Nueva Versión Internacional - Mis ojos se consumen esperando tu salvación, esperando que se cumpla tu justicia.
- 현대인의 성경 - 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하다가 내 눈이 쇠약해졌습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux s’épuisent ╵à guetter ton secours et selon ta promesse, ╵la manifestation ╵de ta justice.
- リビングバイブル - いつあなたがお約束を果たして、 救い出してくださるのかと、 一心に見つめてきた私の目は、 すっかりかすんでしまいました。
- Nova Versão Internacional - Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
- Hoffnung für alle - Gerechter Gott, ich sehne mich danach, dass du mich befreist und das Versprechen erfüllst, das du mir gegeben hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đợi ngày Chúa đến giải vây, và mong mỏi chờ ân cứu độ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะรอคอยความรอดจากพระองค์ ใฝ่หาคำมั่นสัญญาอันชอบธรรมของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ารอคอยความรอดพ้น และคำสัญญาอันชอบธรรมของพระองค์จนดวงตาพร่าพราย
Cross Reference
- Lamentations 4:17 - We watched and watched, wore our eyes out looking for help. And nothing. We mounted our lookouts and looked for the help that never showed up.
- Psalms 69:3 - I’m hoarse from calling for help, Bleary-eyed from searching the sky for God.
- Psalms 143:7 - Hurry with your answer, God! I’m nearly at the end of my rope. Don’t turn away; don’t ignore me! That would be certain death. If you wake me each morning with the sound of your loving voice, I’ll go to sleep each night trusting in you. Point out the road I must travel; I’m all ears, all eyes before you. Save me from my enemies, God— you’re my only hope! Teach me how to live to please you, because you’re my God. Lead me by your blessed Spirit into cleared and level pastureland.
- Psalms 119:81 - I’m homesick—longing for your salvation; I’m waiting for your word of hope. My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort? There’s smoke in my eyes—they burn and water, but I keep a steady gaze on the instructions you post. How long do I have to put up with all this? How long till you haul my tormentors into court? The arrogant godless try to throw me off track, ignorant as they are of God and his ways. Everything you command is a sure thing, but they harass me with lies. Help! They’ve pushed and pushed—they never let up— but I haven’t relaxed my grip on your counsel. In your great love revive me so I can alertly obey your every word. * * *