Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:122 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 求你作你僕人的保證人,確保我的好處; 不要容傲慢人欺壓我。
  • 新标点和合本 - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保证你的仆人得福, 不容骄傲的人欺压我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保证你的仆人得福, 不容骄傲的人欺压我!
  • 当代译本 - 求你保障仆人的福祉, 不要让傲慢的人欺压我。
  • 圣经新译本 - 求你作你仆人的保证人,确保我的好处; 不要容傲慢人欺压我。
  • 中文标准译本 - 求你为仆人的福份作保, 不要让傲慢人欺压我。
  • 现代标点和合本 - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我。
  • 和合本(拼音版) - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我。
  • New International Version - Ensure your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
  • New International Reader's Version - Make sure that everything goes well with me. Don’t let proud people treat me badly.
  • English Standard Version - Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.
  • New Living Translation - Please guarantee a blessing for me. Don’t let the arrogant oppress me!
  • Christian Standard Bible - Guarantee your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
  • New American Standard Bible - Be a guarantor for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.
  • New King James Version - Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.
  • Amplified Bible - Be the guarantee for Your servant for good [as Judah was the guarantee for Benjamin]; Do not let the arrogant oppress me.
  • American Standard Version - Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
  • King James Version - Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
  • New English Translation - Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!
  • World English Bible - Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
  • 新標點和合本 - 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保證你的僕人得福, 不容驕傲的人欺壓我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保證你的僕人得福, 不容驕傲的人欺壓我!
  • 當代譯本 - 求你保障僕人的福祉, 不要讓傲慢的人欺壓我。
  • 呂振中譯本 - 求你為你僕人作保, 使 我得好處; 別讓傲慢人欺壓我。
  • 中文標準譯本 - 求你為僕人的福份作保, 不要讓傲慢人欺壓我。
  • 現代標點和合本 - 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我。
  • 文理和合譯本 - 其保爾僕、俾得佳境、勿任驕人虐我兮、
  • 文理委辦譯本 - 遺僕以質、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保僕人得佳境、莫容驕傲人凌虐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕人罔極。祈保爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - Garantiza el bienestar de tu siervo; que no me opriman los arrogantes.
  • 현대인의 성경 - 주의 종의 행복을 보증하시고 교만한 자들이 나를 억누르지 못하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends en charge ton serviteur : ╵pour faire son bonheur ; ne laisse pas ╵des gens orgueilleux m’opprimer !
  • リビングバイブル - 私を豊かに祝福してください。 思い上がった者どもの攻撃から、 この身を守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
  • Hoffnung für alle - Versprich mir, dass alles wieder gut wird, und lass nicht zu, dass mich diese selbstherrlichen Menschen unterdrücken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đưa tay phù trì đầy tớ Chúa. Đừng để cho bọn cường bạo áp bức!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงค้ำประกันความผาสุกร่มเย็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด อย่าให้คนเย่อหยิ่งข่มเหงข้าพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​องค์​รับรอง​ว่า ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ปลอดภัย อย่า​ให้​พวก​ที่​ยโส​บีบบังคับ​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • 詩篇 119:21 - 那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人, 你必斥責他們。
  • 腓利門書 1:18 - 如果他使你受了損失,或欠你甚麼,都記在我的帳上。
  • 腓利門書 1:19 - “我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 創世記 43:9 - 我願意親自擔保他的安全,你可以從我手裡追回他。如果我不把他帶回來給你,交在你面前,我願終生承擔這罪。
  • 以賽亞書 38:14 - 我像燕子呻吟,像白鶴鳴叫, 又像鴿子哀鳴。 我的眼睛因仰望高處而疲倦; 耶和華啊!我受欺壓,求你作我的保障。
  • 箴言 22:26 - 不要替別人擊掌擔保, 也不可為欠債的作保證人。
  • 箴言 22:27 - 如果你沒有甚麼可以償還, 何必使人連你睡覺的床也奪去呢?
  • 詩篇 36:11 - 求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我, 不讓惡人的手使我流離飄蕩。
  • 約伯記 17:3 - 願你給我保證,親自為我作保; 除你以外有誰肯與我擊掌作保呢?
  • 希伯來書 7:22 - 耶穌既然是用誓言立的,就成了更美好的約的保證。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 求你作你僕人的保證人,確保我的好處; 不要容傲慢人欺壓我。
  • 新标点和合本 - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保证你的仆人得福, 不容骄傲的人欺压我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保证你的仆人得福, 不容骄傲的人欺压我!
  • 当代译本 - 求你保障仆人的福祉, 不要让傲慢的人欺压我。
  • 圣经新译本 - 求你作你仆人的保证人,确保我的好处; 不要容傲慢人欺压我。
  • 中文标准译本 - 求你为仆人的福份作保, 不要让傲慢人欺压我。
  • 现代标点和合本 - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我。
  • 和合本(拼音版) - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我。
  • New International Version - Ensure your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
  • New International Reader's Version - Make sure that everything goes well with me. Don’t let proud people treat me badly.
  • English Standard Version - Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.
  • New Living Translation - Please guarantee a blessing for me. Don’t let the arrogant oppress me!
  • Christian Standard Bible - Guarantee your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
  • New American Standard Bible - Be a guarantor for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.
  • New King James Version - Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.
  • Amplified Bible - Be the guarantee for Your servant for good [as Judah was the guarantee for Benjamin]; Do not let the arrogant oppress me.
  • American Standard Version - Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
  • King James Version - Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
  • New English Translation - Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!
  • World English Bible - Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
  • 新標點和合本 - 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保證你的僕人得福, 不容驕傲的人欺壓我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保證你的僕人得福, 不容驕傲的人欺壓我!
  • 當代譯本 - 求你保障僕人的福祉, 不要讓傲慢的人欺壓我。
  • 呂振中譯本 - 求你為你僕人作保, 使 我得好處; 別讓傲慢人欺壓我。
  • 中文標準譯本 - 求你為僕人的福份作保, 不要讓傲慢人欺壓我。
  • 現代標點和合本 - 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我。
  • 文理和合譯本 - 其保爾僕、俾得佳境、勿任驕人虐我兮、
  • 文理委辦譯本 - 遺僕以質、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保僕人得佳境、莫容驕傲人凌虐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕人罔極。祈保爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - Garantiza el bienestar de tu siervo; que no me opriman los arrogantes.
  • 현대인의 성경 - 주의 종의 행복을 보증하시고 교만한 자들이 나를 억누르지 못하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends en charge ton serviteur : ╵pour faire son bonheur ; ne laisse pas ╵des gens orgueilleux m’opprimer !
  • リビングバイブル - 私を豊かに祝福してください。 思い上がった者どもの攻撃から、 この身を守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
  • Hoffnung für alle - Versprich mir, dass alles wieder gut wird, und lass nicht zu, dass mich diese selbstherrlichen Menschen unterdrücken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đưa tay phù trì đầy tớ Chúa. Đừng để cho bọn cường bạo áp bức!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงค้ำประกันความผาสุกร่มเย็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด อย่าให้คนเย่อหยิ่งข่มเหงข้าพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​องค์​รับรอง​ว่า ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ปลอดภัย อย่า​ให้​พวก​ที่​ยโส​บีบบังคับ​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 119:21 - 那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人, 你必斥責他們。
  • 腓利門書 1:18 - 如果他使你受了損失,或欠你甚麼,都記在我的帳上。
  • 腓利門書 1:19 - “我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 創世記 43:9 - 我願意親自擔保他的安全,你可以從我手裡追回他。如果我不把他帶回來給你,交在你面前,我願終生承擔這罪。
  • 以賽亞書 38:14 - 我像燕子呻吟,像白鶴鳴叫, 又像鴿子哀鳴。 我的眼睛因仰望高處而疲倦; 耶和華啊!我受欺壓,求你作我的保障。
  • 箴言 22:26 - 不要替別人擊掌擔保, 也不可為欠債的作保證人。
  • 箴言 22:27 - 如果你沒有甚麼可以償還, 何必使人連你睡覺的床也奪去呢?
  • 詩篇 36:11 - 求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我, 不讓惡人的手使我流離飄蕩。
  • 約伯記 17:3 - 願你給我保證,親自為我作保; 除你以外有誰肯與我擊掌作保呢?
  • 希伯來書 7:22 - 耶穌既然是用誓言立的,就成了更美好的約的保證。
Bible
Resources
Plans
Donate