Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 凡行為差錯、偏離你律例的、 你都踢在一邊; 因為他們所思念的 盡都虛假。
- 新标点和合本 - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡偏离你律例的人,你都轻看他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡偏离你律例的人,你都轻看他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 当代译本 - 你弃绝一切偏离你律例的人, 他们的诡计无法得逞。
- 圣经新译本 - 偏离你的律例的,你都把他们弃绝; 他们的诡诈是徒然的。
- 中文标准译本 - 你轻视一切偏离你律例的人, 因为他们的诡诈成为虚妄。
- 现代标点和合本 - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 和合本(拼音版) - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- New International Version - You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing.
- New International Reader's Version - You turn your back on all those who wander away from your orders. Their wrong thoughts will be proved to be wrong.
- English Standard Version - You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
- New Living Translation - But you have rejected all who stray from your decrees. They are only fooling themselves.
- Christian Standard Bible - You reject all who stray from your statutes, for their deceit is a lie.
- New American Standard Bible - You have rejected all those who stray from Your statutes, For their deceitfulness is useless.
- New King James Version - You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.
- Amplified Bible - You have turned Your back on all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless.
- American Standard Version - Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
- King James Version - Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
- New English Translation - You despise all who stray from your statutes, for they are deceptive and unreliable.
- World English Bible - You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
- 新標點和合本 - 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡偏離你律例的人,你都輕看他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡偏離你律例的人,你都輕看他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 當代譯本 - 你棄絕一切偏離你律例的人, 他們的詭計無法得逞。
- 聖經新譯本 - 偏離你的律例的,你都把他們棄絕; 他們的詭詐是徒然的。
- 中文標準譯本 - 你輕視一切偏離你律例的人, 因為他們的詭詐成為虛妄。
- 現代標點和合本 - 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 文理和合譯本 - 凡違爾典章者、爾蔑棄之、因其詭詐徒然兮、
- 文理委辦譯本 - 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 違背主典章者、主必藐視、 藐視或作屏棄 彼之奸詐、必歸虛無、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無道之人。應遭隕越。我主惟誠。無取詭譎。
- Nueva Versión Internacional - Tú rechazas a los que se desvían de tus decretos, porque solo maquinan falsedades.
- 현대인의 성경 - 주의 법을 떠난 자들을 주는 버리셨으므로 그들의 거짓된 계획은 아무 쓸모가 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui s’écartent de tes ordonnances, ╵tu les rejettes tous, car leur dessein n’est que mensonge.
- リビングバイブル - あなたのおきてを捨てる人はみな、 あなたに捨てられました。 彼らは結局、自分をあざむいただけでした。
- Nova Versão Internacional - Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
- Hoffnung für alle - Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa từ khước những ai tách xa mệnh lệnh Chúa. Họ chỉ âm mưu lường gạt mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปฏิเสธทุกคนที่หลงเตลิดจากกฎหมายของพระองค์ เพราะการหลอกลวงของพวกเขาก็สูญเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปฏิเสธทุกคนที่ละเลยและห่างหายไปจากกฎเกณฑ์ของพระองค์ ฉะนั้นการหลอกลวงของพวกเขาจึงไร้ประโยชน์
Cross Reference
- 啓示錄 14:20 - 那酒醡在城外被踹着,有血從酒醡中流出; 漲 到馬嚼環 那麼高 , 流到 六百里 那麼 遠。
- 以賽亞書 44:20 - 嘿 ,以爐灰為食的人!被愚弄的心使他偏行了;他不能援救自己,也不能說:『莫非我右手中有虛假?』
- 帖撒羅尼迦人後書 2:9 - 那 不法者 之「來臨」 是依撒但 「所運用的動力」、用各樣虛謊之異能神迹奇事,用各樣不義之誘惑施在趨於滅亡的人身上的,因為他們不接受愛真理的心 而使他們得救。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:11 - 為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
- 以弗所人書 4:22 - 你們乃是要脫去那依故態而起居的舊人、順着誘惑人之私慾而漸漸敗壞的 舊人 ,
- 以賽亞書 63:3 - 『我獨自踹着酒窟; 列族之民 中沒有一人跟我在一起; 我氣忿忿將他們踹下, 怒烘烘將他們踐踏; 他們鮮紅的血漿濺在我衣服上, 把我整套的服裝都染污了。
- 詩篇 78:36 - 其實他們只是用口詐騙着他, 用舌頭對他說謊罷了。
- 詩篇 78:37 - 他們的心不堅定的向着他, 他們對他的約總不忠實。
- 約翰一書 2:21 - 我剛寫信給你們,不是因為你們不明白「真實」,乃是因為你們明白,並且知道一切虛謊都不出於「真實」。
- 以弗所人書 5:6 - 別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
- 啓示錄 18:23 - 燈光決不能再照耀於你中間了; 新郎新娘的聲音 在你中間決不能再聽到了; 因為你的商人曾經是地上的大人物; 因為列國都曾在你的邪術中受了迷惑。』
- 提摩太後書 3:13 - 而惡人和騙子總會進到更壞,迷惑人也受人迷惑。
- 詩篇 95:10 - 四十年 之久 我討厭 那 世代,說: 『這是心裏迷糊的人民, 不曉得我所行的;』
- 詩篇 119:29 - 使我離開虛假的路; 以你的律法恩待我吧。
- 瑪拉基書 4:3 - 你們必踹着惡人,因為在我行動的日子、萬軍之永恆主說、他們必在你們腳掌之下成了爐灰。
- 以賽亞書 25:10 - 因為永恆主必按手在這山上;但 摩押 人 在他 們 的地方必被踐踏,像乾草堆被踐踏於糞坑中一樣。
- 詩篇 78:57 - 反倒退後而背信、像他們祖宗一樣; 他們變了,如同乖張的弓一般。
- 路加福音 21:24 - 他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去; 耶路撒冷 必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
- 詩篇 119:21 - 你實在叱責了那些受咒詛的傲慢人, 那些行為差錯、偏離你誡命的人。
- 詩篇 119:10 - 我一心尋求着你; 不要叫我差錯、偏離你的誡命哦!