Parallel Verses
- 聖經新譯本 - 我把你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
- 新标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 当代译本 - 我把你的话珍藏在心中, 免得我得罪你。
- 圣经新译本 - 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 中文标准译本 - 我将你的话语珍藏在我心里, 免得我对你犯罪。
- 现代标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 和合本(拼音版) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- New International Version - I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
- New International Reader's Version - I have hidden your word in my heart so that I won’t sin against you.
- English Standard Version - I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
- New Living Translation - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
- Christian Standard Bible - I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
- New American Standard Bible - I have treasured Your word in my heart, So that I may not sin against You.
- New King James Version - Your word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.
- Amplified Bible - Your word I have treasured and stored in my heart, That I may not sin against You.
- American Standard Version - Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
- King James Version - Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
- New English Translation - In my heart I store up your words, so I might not sin against you.
- World English Bible - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
- 新標點和合本 - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
- 當代譯本 - 我把你的話珍藏在心中, 免得我得罪你。
- 呂振中譯本 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
- 中文標準譯本 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
- 現代標點和合本 - 我將你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
- 文理和合譯本 - 我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆將法度。藏之於心。
- Nueva Versión Internacional - En mi corazón atesoro tus dichos para no pecar contra ti.
- 현대인의 성경 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je garde ta parole ╵tout au fond de mon cœur pour ne pas pécher contre toi.
- リビングバイブル - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
- Nova Versão Internacional - Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
- Hoffnung für alle - Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con giấu kỹ lời Chúa trong lòng con, để con không phạm tội cùng Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จดจำพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเก็บรักษาคำกล่าวของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อข้าพเจ้าจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
Cross Reference
- 路加福音 2:51 - 他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切事,都存在心裡。
- 詩篇 19:13 - 求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪, 不許它們轄制我; 我才可以完全,不犯大過。
- 路加福音 2:19 - 馬利亞把這一切放在心裡,反覆思想。
- 箴言 2:1 - 我兒,如果你接受我的話, 把我的誡命珍藏在心裡,
- 以賽亞書 51:7 - 認識公義,把我的訓誨存在心裡的人民哪! 你們要聽我的話。 你們不要怕人的辱罵, 也不要因人的毀謗而驚惶。
- 約伯記 22:22 - 你該從他口中領受訓誨, 把他的話放在心裡。
- 詩篇 119:97 - 我多麼愛慕你的律法, 終日不住地默想。
- 箴言 2:10 - 智慧必進入你的心, 知識必使你歡悅。
- 箴言 2:11 - 明辨的能力必護衛你, 聰明必看顧你;
- 詩篇 1:2 - 他喜愛的是耶和華的律法, 他晝夜默誦的也是耶和華的律法。
- 耶利米書 15:16 - 我一得到你的話,就把它們吃了; 你的話成了我心中的歡喜快樂; 耶和華萬軍的 神啊! 因為我是稱為你名下的人。
- 詩篇 40:8 - 我的 神啊!我樂意遵行你的旨意; 你的律法常在我的心裡。”
- 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。
- 詩篇 37:31 - 神的律法在他心裡, 他的腳步必不滑跌。