Parallel Verses
- 現代標點和合本 - 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
- 新标点和合本 - 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的性命常在我手掌中 , 我却不忘记你的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的性命常在我手掌中 , 我却不忘记你的律法。
- 当代译本 - 我的生命时刻面临危险, 但我不会忘记你的律法。
- 圣经新译本 - 我的性命常在危险中, 我却没有忘记你的律法。
- 中文标准译本 - 我的性命一直在危险中 , 但我没有忘记你的律法。
- 现代标点和合本 - 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
- 和合本(拼音版) - 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
- New International Version - Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.
- New International Reader's Version - I keep putting my life in danger. But I won’t forget to obey your law.
- English Standard Version - I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.
- New Living Translation - My life constantly hangs in the balance, but I will not stop obeying your instructions.
- Christian Standard Bible - My life is constantly in danger, yet I do not forget your instruction.
- New American Standard Bible - My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your Law.
- New King James Version - My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.
- Amplified Bible - My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.
- American Standard Version - My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
- King James Version - My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
- New English Translation - My life is in continual danger, but I do not forget your law.
- World English Bible - My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
- 新標點和合本 - 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的性命常在我手掌中 , 我卻不忘記你的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的性命常在我手掌中 , 我卻不忘記你的律法。
- 當代譯本 - 我的生命時刻面臨危險, 但我不會忘記你的律法。
- 聖經新譯本 - 我的性命常在危險中, 我卻沒有忘記你的律法。
- 呂振中譯本 - 我不斷地冒險拚命; 你的律法我卻沒有忘記。
- 中文標準譯本 - 我的性命一直在危險中 , 但我沒有忘記你的律法。
- 文理和合譯本 - 我命恆處危境、我猶不忘爾律兮、
- 文理委辦譯本 - 我命幾絕、猶不忘爾律例兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生命常冒危險、仍不忘主之律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝不保夕。未忘諄諄。
- Nueva Versión Internacional - Mi vida pende de un hilo, pero no me olvido de tu ley.
- 현대인의 성경 - 내가 항상 생명의 위협을 당하지만 주의 법을 잊지 않고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ma vie est sans cesse en danger, mais je n’oublie rien de ta Loi.
- リビングバイブル - 私は危うい状況で生きていますが、 あなたのおきてを手放したりはしません。
- Nova Versão Internacional - A minha vida está sempre em perigo , mas não me esqueço da tua lei.
- Hoffnung für alle - Mein Leben ist ständig in Gefahr, trotzdem vergesse ich dein Gesetz nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mạng sống con hằng bị đe dọa, nhưng con không quên luật lệ của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพระองค์ต้องเอาชีวิตเข้าเสี่ยงภัยอยู่เสมอ ข้าพระองค์ก็จะไม่ลืมบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าบงการชีวิตของข้าพเจ้าเองเสมอ แต่ข้าพเจ้าไม่ลืมกฎบัญญัติของพระองค์
Cross Reference
- 撒母耳記上 19:5 - 他拼命殺那非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救。那時你看見,甚是歡喜,現在為何無故要殺大衛,流無辜人的血,自己取罪呢?」
- 詩篇 119:83 - 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
- 羅馬書 8:36 - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。」
- 詩篇 119:152 - 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
- 詩篇 119:117 - 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
- 哥林多前書 15:31 - 弟兄們,我在我主基督耶穌裡指著你們所誇的口極力地說:我是天天冒死!
- 約伯記 13:14 - 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中?
- 撒母耳記上 20:3 - 大衛又起誓說:「你父親準知我在你眼前蒙恩,他心裡說:『不如不叫約拿單知道,恐怕他愁煩。』我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓:我離死不過一步!」
- 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?我說句狂話,我更是! 我比他們多受勞苦、多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
- 士師記 12:3 - 我見你們不來救我,我就拼命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為什麼上我這裡來攻打我呢?」