Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:107 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 新标点和合本 - 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 当代译本 - 我饱受痛苦,耶和华啊, 求你照你的话保全我性命。
  • 圣经新译本 - 我受苦极重; 耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我受到极大的磨炼, 求你照着你的话语使我存活!
  • 现代标点和合本 - 我甚是受苦, 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 我甚是受苦。 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
  • New International Version - I have suffered much; preserve my life, Lord, according to your word.
  • New International Reader's Version - I have suffered very much. Lord, keep me alive as you have promised.
  • English Standard Version - I am severely afflicted; give me life, O Lord, according to your word!
  • New Living Translation - I have suffered much, O Lord; restore my life again as you promised.
  • Christian Standard Bible - I am severely afflicted; Lord, give me life according to your word.
  • New American Standard Bible - I am exceedingly afflicted; Revive me, Lord, according to Your word.
  • New King James Version - I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.
  • Amplified Bible - I am greatly afflicted; Renew and revive me [giving me life], O Lord, according to Your word.
  • American Standard Version - I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
  • King James Version - I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
  • New English Translation - I am suffering terribly. O Lord, revive me with your word!
  • World English Bible - I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
  • 新標點和合本 - 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 當代譯本 - 我飽受痛苦,耶和華啊, 求你照你的話保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 我受苦極重; 耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
  • 呂振中譯本 - 我受苦難到極點; 永恆主啊,照你的話使我活過來哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我受到極大的磨煉, 求你照著你的話語使我存活!
  • 現代標點和合本 - 我甚是受苦, 耶和華啊,求你照你的話將我救活。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我苦殊深、其依爾言甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受苦至極、求主依主前言、使我蘇醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫逆頻加。求主保身。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, es mucho lo que he sufrido; dame vida conforme a tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 고통을 당하고 있으니 여호와여, 주께서 약속하신 대로 나를 다시 살려 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien affligé ; ô Eternel, sauve ma vie ╵conformément à ta parole.
  • リビングバイブル - 私は敵の手に落ちて、 死と背中合わせになっています。 どうか、お約束どおり私を生かしてください。
  • Nova Versão Internacional - Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt bin ich völlig am Ende! Herr, schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đau khổ nhiều trong hoạn nạn; xin lời Ngài làm sống lại đời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทุกข์ทรมานยิ่งนัก ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทุกข์ยาก​แสน​สาหัส โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​เถิด
Cross Reference
  • 詩篇 119:88 - 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
  • 詩篇 6:1 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 詩篇 22:14 - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾,如同瓦片, 我的舌頭緊貼上顎。 你將我安置在死灰中。
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
  • 詩篇 22:17 - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
  • 詩篇 143:11 - 耶和華啊,求你為你名的緣故將我救活, 憑你的公義,將我從患難中領出來,
  • 詩篇 34:19 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 詩篇 119:25 - 我的性命幾乎歸於塵土, 求你照你的話將我救活!
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 新标点和合本 - 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 当代译本 - 我饱受痛苦,耶和华啊, 求你照你的话保全我性命。
  • 圣经新译本 - 我受苦极重; 耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我受到极大的磨炼, 求你照着你的话语使我存活!
  • 现代标点和合本 - 我甚是受苦, 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 我甚是受苦。 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
  • New International Version - I have suffered much; preserve my life, Lord, according to your word.
  • New International Reader's Version - I have suffered very much. Lord, keep me alive as you have promised.
  • English Standard Version - I am severely afflicted; give me life, O Lord, according to your word!
  • New Living Translation - I have suffered much, O Lord; restore my life again as you promised.
  • Christian Standard Bible - I am severely afflicted; Lord, give me life according to your word.
  • New American Standard Bible - I am exceedingly afflicted; Revive me, Lord, according to Your word.
  • New King James Version - I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.
  • Amplified Bible - I am greatly afflicted; Renew and revive me [giving me life], O Lord, according to Your word.
  • American Standard Version - I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
  • King James Version - I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
  • New English Translation - I am suffering terribly. O Lord, revive me with your word!
  • World English Bible - I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
  • 新標點和合本 - 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 當代譯本 - 我飽受痛苦,耶和華啊, 求你照你的話保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 我受苦極重; 耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
  • 呂振中譯本 - 我受苦難到極點; 永恆主啊,照你的話使我活過來哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我受到極大的磨煉, 求你照著你的話語使我存活!
  • 現代標點和合本 - 我甚是受苦, 耶和華啊,求你照你的話將我救活。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我苦殊深、其依爾言甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受苦至極、求主依主前言、使我蘇醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫逆頻加。求主保身。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, es mucho lo que he sufrido; dame vida conforme a tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 고통을 당하고 있으니 여호와여, 주께서 약속하신 대로 나를 다시 살려 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien affligé ; ô Eternel, sauve ma vie ╵conformément à ta parole.
  • リビングバイブル - 私は敵の手に落ちて、 死と背中合わせになっています。 どうか、お約束どおり私を生かしてください。
  • Nova Versão Internacional - Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt bin ich völlig am Ende! Herr, schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đau khổ nhiều trong hoạn nạn; xin lời Ngài làm sống lại đời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทุกข์ทรมานยิ่งนัก ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทุกข์ยาก​แสน​สาหัส โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • 詩篇 119:88 - 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
  • 詩篇 6:1 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 詩篇 22:14 - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾,如同瓦片, 我的舌頭緊貼上顎。 你將我安置在死灰中。
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
  • 詩篇 22:17 - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
  • 詩篇 143:11 - 耶和華啊,求你為你名的緣故將我救活, 憑你的公義,將我從患難中領出來,
  • 詩篇 34:19 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 詩篇 119:25 - 我的性命幾乎歸於塵土, 求你照你的話將我救活!
Bible
Resources
Plans
Donate