Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
119:1 和合本
Parallel Verses
  • 新標點和合本 - 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
  • 新标点和合本 - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为正直、遵行耶和华律法的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为正直、遵行耶和华律法的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 行为正直、遵行耶和华律法的人有福了!
  • 圣经新译本 - 行为完全, 遵行耶和华律法的,都是有福的。
  • 中文标准译本 - 行为纯全、遵行耶和华律法的人, 是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 行为完全,遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福;
  • New International Version - Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the Lord.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who live without blame. They live in keeping with the law of the Lord.
  • English Standard Version - Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the Lord!
  • New Living Translation - Joyful are people of integrity, who follow the instructions of the Lord.
  • The Message - You’re blessed when you stay on course, walking steadily on the road revealed by God. You’re blessed when you follow his directions, doing your best to find him. That’s right—you don’t go off on your own; you walk straight along the road he set. You, God, prescribed the right way to live; now you expect us to live it. Oh, that my steps might be steady, keeping to the course you set; Then I’d never have any regrets in comparing my life with your counsel. I thank you for speaking straight from your heart; I learn the pattern of your righteous ways. I’m going to do what you tell me to do; don’t ever walk off and leave me. * * *
  • Christian Standard Bible - How happy are those whose way is blameless, who walk according to the Lord’s instruction!
  • New American Standard Bible - Blessed are those whose way is blameless, Who walk in the Law of the Lord.
  • New King James Version - Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!
  • Amplified Bible - How blessed and favored by God are those whose way is blameless [those with personal integrity, the upright, the guileless], Who walk in the law [and who are guided by the precepts and revealed will] of the Lord.
  • American Standard Version - Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
  • King James Version - Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
  • New English Translation - How blessed are those whose actions are blameless, who obey the law of the Lord.
  • World English Bible - Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 行為正直、遵行耶和華律法的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 行為完全, 遵行耶和華律法的,都是有福的。
  • 呂振中譯本 - 行徑純全、 遵永恆主律法行的、 有福啊!
  • 中文標準譯本 - 行為純全、遵行耶和華律法的人, 是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 行為完全,遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行動正直、遵行主之律法者、此等人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂只君子。心地純潔。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que van por caminos perfectos, los que andan conforme a la ley del Señor.
  • 현대인의 성경 - 흠 없이 여호와의 법대로 사는 자는 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения . В скорби своей я воззвал к Господу, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux les hommes ╵qui ont une conduite intègre et suivent dans leur vie ╵la Loi de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主のおきてを完全に守る人は幸いです。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des Herrn richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạnh phước thay con người toàn hảo thực hành thánh luật Chúa công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่วิถีทางของเขาไร้ที่ติ ผู้ซึ่งประพฤติตามบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ก็​เป็น​สุข คือ​ผู้​ดำเนิน​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 箴言 13:6 - 行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
  • 列王紀下 20:3 - 「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。
  • 詩篇 101:6 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿但業來,就指着他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」
  • 約伯記 1:1 - 烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。
  • 約伯記 1:8 - 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。」
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
  • 歷代志下 31:20 - 希西家在猶大遍地這樣辦理,行耶和華-他神眼中看為善為正為忠的事。
  • 歷代志下 31:21 - 凡他所行的,無論是辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,都是盡心去行,無不亨通。
  • 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 馬太福音 5:3 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • 馬太福音 5:12 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
  • 詩篇 32:1 - 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
  • 詩篇 32:2 - 凡心裏沒有詭詐、耶和華不算為有罪的, 這人是有福的!
  • 詩篇 101:2 - 我要用智慧行完全的道。 你幾時到我這裏來呢? 我要存完全的心行在我家中。
  • 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人?可以明白這些事; 誰是通達人?可以知道這一切。 因為,耶和華的道是正直的; 義人必在其中行走, 罪人卻在其上跌倒。
  • 使徒行傳 24:16 - 我因此自己勉勵,對神對人,常存無虧的良心。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 弟兄們,我還有話說:我們靠着主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 你們原曉得,我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。
  • 詩篇 1:1 - 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐褻慢人的座位,
  • 詩篇 1:2 - 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
  • 詩篇 1:3 - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
  • 箴言 11:20 - 心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
  • 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
  • 提多書 2:11 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 提多書 2:12 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
  • 路加福音 1:6 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
  • 約翰福音 13:17 - 你們既知道這事,若是去行就有福了。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人便為有福!
  • 雅各書 1:25 - 惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌說:「是,卻還不如聽神之道而遵守的人有福。」
  • 以西結書 11:20 - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。
Parallel VersesCross Reference
  • 新標點和合本 - 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
  • 新标点和合本 - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为正直、遵行耶和华律法的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为正直、遵行耶和华律法的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 行为正直、遵行耶和华律法的人有福了!
  • 圣经新译本 - 行为完全, 遵行耶和华律法的,都是有福的。
  • 中文标准译本 - 行为纯全、遵行耶和华律法的人, 是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 行为完全,遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福;
  • New International Version - Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the Lord.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who live without blame. They live in keeping with the law of the Lord.
  • English Standard Version - Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the Lord!
  • New Living Translation - Joyful are people of integrity, who follow the instructions of the Lord.
  • The Message - You’re blessed when you stay on course, walking steadily on the road revealed by God. You’re blessed when you follow his directions, doing your best to find him. That’s right—you don’t go off on your own; you walk straight along the road he set. You, God, prescribed the right way to live; now you expect us to live it. Oh, that my steps might be steady, keeping to the course you set; Then I’d never have any regrets in comparing my life with your counsel. I thank you for speaking straight from your heart; I learn the pattern of your righteous ways. I’m going to do what you tell me to do; don’t ever walk off and leave me. * * *
  • Christian Standard Bible - How happy are those whose way is blameless, who walk according to the Lord’s instruction!
  • New American Standard Bible - Blessed are those whose way is blameless, Who walk in the Law of the Lord.
  • New King James Version - Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!
  • Amplified Bible - How blessed and favored by God are those whose way is blameless [those with personal integrity, the upright, the guileless], Who walk in the law [and who are guided by the precepts and revealed will] of the Lord.
  • American Standard Version - Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
  • King James Version - Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
  • New English Translation - How blessed are those whose actions are blameless, who obey the law of the Lord.
  • World English Bible - Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 行為正直、遵行耶和華律法的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 行為完全, 遵行耶和華律法的,都是有福的。
  • 呂振中譯本 - 行徑純全、 遵永恆主律法行的、 有福啊!
  • 中文標準譯本 - 行為純全、遵行耶和華律法的人, 是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 行為完全,遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行動正直、遵行主之律法者、此等人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂只君子。心地純潔。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que van por caminos perfectos, los que andan conforme a la ley del Señor.
  • 현대인의 성경 - 흠 없이 여호와의 법대로 사는 자는 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения . В скорби своей я воззвал к Господу, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В скорби своей я воззвал к Вечному, и Он ответил мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux les hommes ╵qui ont une conduite intègre et suivent dans leur vie ╵la Loi de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主のおきてを完全に守る人は幸いです。
  • Nova Versão Internacional - Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des Herrn richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạnh phước thay con người toàn hảo thực hành thánh luật Chúa công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่วิถีทางของเขาไร้ที่ติ ผู้ซึ่งประพฤติตามบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ก็​เป็น​สุข คือ​ผู้​ดำเนิน​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 箴言 13:6 - 行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
  • 列王紀下 20:3 - 「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。
  • 詩篇 101:6 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿但業來,就指着他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」
  • 約伯記 1:1 - 烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。
  • 約伯記 1:8 - 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。」
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
  • 歷代志下 31:20 - 希西家在猶大遍地這樣辦理,行耶和華-他神眼中看為善為正為忠的事。
  • 歷代志下 31:21 - 凡他所行的,無論是辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,都是盡心去行,無不亨通。
  • 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 馬太福音 5:3 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • 馬太福音 5:12 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
  • 詩篇 32:1 - 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
  • 詩篇 32:2 - 凡心裏沒有詭詐、耶和華不算為有罪的, 這人是有福的!
  • 詩篇 101:2 - 我要用智慧行完全的道。 你幾時到我這裏來呢? 我要存完全的心行在我家中。
  • 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人?可以明白這些事; 誰是通達人?可以知道這一切。 因為,耶和華的道是正直的; 義人必在其中行走, 罪人卻在其上跌倒。
  • 使徒行傳 24:16 - 我因此自己勉勵,對神對人,常存無虧的良心。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 弟兄們,我還有話說:我們靠着主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 你們原曉得,我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。
  • 詩篇 1:1 - 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐褻慢人的座位,
  • 詩篇 1:2 - 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
  • 詩篇 1:3 - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
  • 箴言 11:20 - 心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
  • 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
  • 提多書 2:11 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 提多書 2:12 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
  • 路加福音 1:6 - 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
  • 約翰福音 13:17 - 你們既知道這事,若是去行就有福了。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人便為有福!
  • 雅各書 1:25 - 惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌說:「是,卻還不如聽神之道而遵守的人有福。」
  • 以西結書 11:20 - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。
Bible
Resources
Plans
Donate