Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
- 新标点和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 当代译本 - 我受到猛烈的攻击, 几乎要倒下了, 但耶和华帮助了我。
- 圣经新译本 - 他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒, 耶和华却帮助了我。
- 中文标准译本 - 我被人推搡,将要 跌倒; 但是耶和华帮助我。
- 现代标点和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 和合本(拼音版) - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- New International Version - I was pushed back and about to fall, but the Lord helped me.
- New International Reader's Version - I was pushed back and about to be killed. But the Lord helped me.
- English Standard Version - I was pushed hard, so that I was falling, but the Lord helped me.
- New Living Translation - My enemies did their best to kill me, but the Lord rescued me.
- Christian Standard Bible - They pushed me hard to make me fall, but the Lord helped me.
- New American Standard Bible - You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
- New King James Version - You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.
- Amplified Bible - You [my enemy] pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
- American Standard Version - Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
- King James Version - Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
- New English Translation - “You aggressively attacked me and tried to knock me down, but the Lord helped me.
- World English Bible - You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.
- 新標點和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 當代譯本 - 我受到猛烈的攻擊, 幾乎要倒下了, 但耶和華幫助了我。
- 聖經新譯本 - 他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒, 耶和華卻幫助了我。
- 呂振中譯本 - 你使勁推我,要叫我跌倒, 但永恆主卻幫助了我。
- 中文標準譯本 - 我被人推搡,將要 跌倒; 但是耶和華幫助我。
- 現代標點和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 文理和合譯本 - 敵力搠我、欲顚仆我、惟耶和華助我兮、
- 文理委辦譯本 - 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。勢如燎火。我恃主名。克消厥禍。
- Nueva Versión Internacional - Me empujaron con violencia para que cayera, pero el Señor me ayudó.
- 현대인의 성경 - 내 원수가 나를 죽이려 하였으나 여호와는 나를 도우셨다.
- Восточный перевод - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
- La Bible du Semeur 2015 - On m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru.
- リビングバイブル - 敵は私を亡き者にしようと図り、 あらゆる手を打って攻めてきましたが、 主はいつも助けてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
- Hoffnung für alle - Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der Herr hat mir geholfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đặt cạm bẫy cho tôi vấp ngã, nhưng Chúa Hằng Hữu giải cứu tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถูกรุมกระหน่ำจะล้มลงอยู่แล้ว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าถูกผลักจนเกือบล้มลง แต่พระผู้เป็นเจ้าช่วยข้าพเจ้าไว้
Cross Reference
- Евреям 2:14 - А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,
- Псалтирь 56:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда он убежал от Саула в пещеру .
- Псалтирь 56:2 - Боже, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдет беда.
- Псалтирь 56:3 - Я взываю к Богу Всевышнему, к Богу, вершащему замысел Свой обо мне.
- 1 Царств 20:3 - Но Давид поклялся и сказал: – Твой отец прекрасно знает, что ты расположен ко мне, и он сказал себе: «Ионафан не должен об этом знать, иначе он опечалится». Но верно, как и то, что Господь жив и жив ты сам, – мне остался один шаг до смерти.
- 1 Царств 25:29 - Даже если кто-нибудь станет преследовать тебя, чтобы отнять у тебя жизнь, то жизнь моего господина будет надежно завязана в узле жизни у Господа, твоего Бога. Но жизни твоих врагов Он метнет прочь, словно камень из пращи.
- 2 Царств 17:1 - Ахитофел сказал Авессалому: – Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давидом.
- 2 Царств 17:2 - Я нападу на него, пока он утомлен и слаб. Я наведу на него ужас, и тогда все люди, которые с ним, разбегутся. Я сражу одного царя
- 2 Царств 17:3 - и возвращу весь народ к тебе. Ты ищешь жизни лишь одного человека, а весь народ будет в мире.
- Матфея 4:1 - Затем Дух повел Иисуса в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола.
- Матфея 4:2 - После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.
- Матфея 4:3 - Тогда искуситель подошел и сказал Ему: – Если Ты Сын Божий, то прикажи этим камням стать хлебом.
- Матфея 4:4 - Но Иисус ответил: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Божьих» .
- Матфея 4:5 - Затем дьявол поставил Иисуса на самый верх храма святого города.
- Матфея 4:6 - – Если Ты Сын Божий, – сказал он Ему, – то бросься вниз. Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе», и «они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень» .
- Матфея 4:7 - Иисус ответил ему: – Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
- Матфея 4:8 - Тогда дьявол привел Его на очень высокую гору и показал Ему все царства мира во всем их блеске.
- Матфея 4:9 - И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
- Матфея 4:10 - Тогда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
- Матфея 4:11 - Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему. ( Мк. 1:14-15 ; Лк. 4:14-15 )
- Михей 7:8 - Не ликуй надо мной, неприятель! Пусть упал я – встану опять. Пусть во мраке сижу – светом будет мне Господь.
- Псалтирь 140:4 - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.