Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
117:1 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 新标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 当代译本 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万民啊,你们要颂扬祂!
  • 圣经新译本 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
  • 中文标准译本 - 万国啊,你们当赞美耶和华! 万民哪,你们当称赞他!
  • 现代标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • New International Version - Praise the Lord, all you nations; extol him, all you peoples.
  • New International Reader's Version - All you nations, praise the Lord. All you people on earth, praise him.
  • English Standard Version - Praise the Lord, all nations! Extol him, all peoples!
  • New Living Translation - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
  • The Message - Praise God, everybody! Applaud God, all people! His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord, all nations! Glorify him, all peoples!
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
  • New King James Version - Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!
  • Amplified Bible - O praise the Lord, all you nations! Praise Him, all you people!
  • American Standard Version - O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
  • King James Version - O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples!
  • 新標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 當代譯本 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 聖經新譯本 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
  • 呂振中譯本 - 萬國啊,要頌讚永恆主; 萬族之民哪,要稱頌他。
  • 中文標準譯本 - 萬國啊,你們當讚美耶和華! 萬民哪,你們當稱讚他!
  • 現代標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 文理和合譯本 - 爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
  • 文理委辦譯本 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普世誦恩。萬民謳德。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alaben al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cántenle alabanzas!
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 나라들아, 여호와를 찬양하라! 너희 모든 민족들아, 주를 찬송하라!
  • Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, ╵vous, gens de toutes nations ! Chantez ses louanges, ╵ô vous, tous les peuples  !
  • リビングバイブル - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nước, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu! Tất cả các dân, hãy ca ngợi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปวงประชาชาติเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เถิด ชนชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงยกย่องเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
Cross Reference
  • 以赛亚书 24:15 - 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华以色列上帝的名。
  • 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极有人歌唱,说: “荣耀归于义人。” 我却说:“我消灭了, 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈, 诡诈的大行诡诈。”
  • 以赛亚书 42:10 - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
  • 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑, 并基达人居住的村庄都当扬声; 西拉的居民当欢呼, 在山顶上呐喊。
  • 以赛亚书 42:12 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
  • 诗篇 66:4 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 诗篇 148:11 - 世上的君王和万民, 首领和世上一切审判官,
  • 诗篇 148:12 - 少年人和处女, 老年人和孩童, 都当赞美耶和华。
  • 诗篇 148:13 - 愿这些都赞美耶和华的名; 因为独有他的名被尊崇, 他的荣耀在天地之上。
  • 诗篇 148:14 - 他将他百姓的角高举, 因此他 一切圣民以色列人, 就是与他相近的百姓,都赞美他。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 67:3 - 上帝啊,愿列邦称赞你, 愿万民都称赞你。
  • 诗篇 66:1 - 全地都当向上帝欢呼!
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 启示录 7:10 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊。”
  • 诗篇 150:6 - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华!
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不将荣耀归与你的名呢? 因为独有你是圣的, 万民都要来在你面前敬拜, 因你公义的作为已经显出来了。”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “外邦啊,你们当赞美主; 万民哪,你们都当颂赞他。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 新标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 当代译本 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万民啊,你们要颂扬祂!
  • 圣经新译本 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
  • 中文标准译本 - 万国啊,你们当赞美耶和华! 万民哪,你们当称赞他!
  • 现代标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • New International Version - Praise the Lord, all you nations; extol him, all you peoples.
  • New International Reader's Version - All you nations, praise the Lord. All you people on earth, praise him.
  • English Standard Version - Praise the Lord, all nations! Extol him, all peoples!
  • New Living Translation - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
  • The Message - Praise God, everybody! Applaud God, all people! His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord, all nations! Glorify him, all peoples!
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
  • New King James Version - Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!
  • Amplified Bible - O praise the Lord, all you nations! Praise Him, all you people!
  • American Standard Version - O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
  • King James Version - O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples!
  • 新標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 當代譯本 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 聖經新譯本 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
  • 呂振中譯本 - 萬國啊,要頌讚永恆主; 萬族之民哪,要稱頌他。
  • 中文標準譯本 - 萬國啊,你們當讚美耶和華! 萬民哪,你們當稱讚他!
  • 現代標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 文理和合譯本 - 爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
  • 文理委辦譯本 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普世誦恩。萬民謳德。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alaben al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cántenle alabanzas!
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 나라들아, 여호와를 찬양하라! 너희 모든 민족들아, 주를 찬송하라!
  • Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, ╵vous, gens de toutes nations ! Chantez ses louanges, ╵ô vous, tous les peuples  !
  • リビングバイブル - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nước, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu! Tất cả các dân, hãy ca ngợi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปวงประชาชาติเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เถิด ชนชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงยกย่องเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
  • 以赛亚书 24:15 - 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华以色列上帝的名。
  • 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极有人歌唱,说: “荣耀归于义人。” 我却说:“我消灭了, 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈, 诡诈的大行诡诈。”
  • 以赛亚书 42:10 - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
  • 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑, 并基达人居住的村庄都当扬声; 西拉的居民当欢呼, 在山顶上呐喊。
  • 以赛亚书 42:12 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
  • 诗篇 66:4 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 诗篇 148:11 - 世上的君王和万民, 首领和世上一切审判官,
  • 诗篇 148:12 - 少年人和处女, 老年人和孩童, 都当赞美耶和华。
  • 诗篇 148:13 - 愿这些都赞美耶和华的名; 因为独有他的名被尊崇, 他的荣耀在天地之上。
  • 诗篇 148:14 - 他将他百姓的角高举, 因此他 一切圣民以色列人, 就是与他相近的百姓,都赞美他。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 67:3 - 上帝啊,愿列邦称赞你, 愿万民都称赞你。
  • 诗篇 66:1 - 全地都当向上帝欢呼!
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 启示录 7:10 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊。”
  • 诗篇 150:6 - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华!
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不将荣耀归与你的名呢? 因为独有你是圣的, 万民都要来在你面前敬拜, 因你公义的作为已经显出来了。”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “外邦啊,你们当赞美主; 万民哪,你们都当颂赞他。”
Bible
Resources
Plans
Donate