Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu m’as fait échapper à la mort, tu as séché mes pleurs, tu m’as préservé de la chute :
- 新标点和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
- 当代译本 - 祂救我的性命脱离死亡, 止住我眼中的泪水, 使我双脚免于滑倒。
- 圣经新译本 - 主啊!你救了我的性命脱离死亡, 你使我的眼睛不致流泪, 使我的双脚不致跌倒。
- 中文标准译本 - 是的, 耶和华搭救了我的灵魂脱离死亡, 使我的眼睛不致流泪, 使我的脚不致绊跌。
- 现代标点和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
- 和合本(拼音版) - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒;
- New International Version - For you, Lord, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,
- New International Reader's Version - Lord, you have saved me from death. You have dried the tears from my eyes. You have kept me from tripping and falling.
- English Standard Version - For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling;
- New Living Translation - He has saved me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
- Christian Standard Bible - For you, Lord, rescued me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
- New American Standard Bible - For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, And my feet from stumbling.
- New King James Version - For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.
- Amplified Bible - For You have rescued my life from death, My eyes from tears, And my feet from stumbling and falling.
- American Standard Version - For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, And my feet from falling.
- King James Version - For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
- New English Translation - Yes, Lord, you rescued my life from death, and kept my feet from stumbling.
- World English Bible - For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
- 新標點和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流淚, 救我的腳免了跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你救我的命脫離死亡, 使我的眼不再流淚, 使我的腳不致跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你救我的命脫離死亡, 使我的眼不再流淚, 使我的腳不致跌倒。
- 當代譯本 - 祂救我的性命脫離死亡, 止住我眼中的淚水, 使我雙腳免於滑倒。
- 聖經新譯本 - 主啊!你救了我的性命脫離死亡, 你使我的眼睛不致流淚, 使我的雙腳不致跌倒。
- 呂振中譯本 - 因為你救拔了我的性命、不致死亡, 我的眼不致流淚, 我的腳不被推倒;
- 中文標準譯本 - 是的, 耶和華搭救了我的靈魂脫離死亡, 使我的眼睛不致流淚, 使我的腳不致絆跌。
- 現代標點和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流淚, 救我的腳免了跌倒。
- 文理和合譯本 - 爾救我命、免於死亡、目不流涕、足不顚躓兮、
- 文理委辦譯本 - 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃救我生命、免我死亡、俾我眼不流淚、俾我足不顛蹶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大父待小子。恩澤豈不富。脫我於萬死。拭我目中淚。
- Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, me has librado de la muerte, has enjugado mis lágrimas, no me has dejado tropezar.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 죽음에서 구하시고 내 눈물을 그치게 하셨으며 내 발이 넘어지지 않게 하셨으니
- リビングバイブル - 死の手から私を救い出して、 つまずくことも、泣くこともないように してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Pois tu me livraste da morte, livraste os meus olhos das lágrimas e os meus pés de tropeçar,
- Hoffnung für alle - Ja, er hat mich vor dem sicheren Tod gerettet. Meine Tränen hat er getrocknet und mich vor dem Untergang bewahrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu linh hồn tôi khỏi chết, mắt tôi khỏi rơi lệ đầm đìa, chân tôi không hề vấp ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงปลดปล่อยจิตวิญญาณของข้าพระองค์จากความตาย ทรงปกป้องดวงตาของข้าพระองค์จากหยาดน้ำตา ทรงปกป้องเท้าของข้าพระองค์ไม่ให้สะดุดล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่แล้ว พระองค์ได้ช่วยจิตวิญญาณข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากความตาย ช่วยดวงตาให้พ้นจากการร้องไห้ และช่วยเท้าข้าพเจ้าให้พ้นจากการสะดุดล้ม
Cross Reference
- Psaumes 94:18 - Quand j’ai dit : ╵« Je vais perdre pied », dans ton amour, Eternel, ╵tu m’as soutenu.
- Juges 1:24 - Les envoyés virent un homme sortir de la ville et ils lui dirent : Montre-nous par où on peut pénétrer dans la ville, et nous te traiterons avec bonté.
- Psaumes 49:15 - On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons, et la mort se repaît d’eux. Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner. Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.
- Apocalypse 7:17 - Car l’Agneau qui est au milieu du trône prendra soin d’eux comme un berger, il les conduira vers les sources d’eaux vives, et Dieu lui-même essuiera toute larme de leurs yeux .
- Psaumes 37:24 - Il peut trébucher, ╵mais il ne s’écroule pas : l’Eternel le tient ╵par la main.
- Esaïe 38:5 - Va dire à Ezéchias : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années.
- Esaïe 25:8 - Il fera disparaître ╵la mort à tout jamais. Et de tous les visages ╵le Seigneur, l’Eternel, effacera les larmes, et sur toute la terre , ╵il fera disparaître l’opprobre pesant sur son peuple. L’Eternel a parlé.
- Psaumes 86:13 - Car ton amour ╵pour moi est grand, et toi, tu me délivres ╵du gouffre du séjour des morts.
- Apocalypse 21:4 - Il essuiera toute larme de leurs yeux. La mort ne sera plus et il n’y aura plus ni deuil, ni plainte, ni souffrance. Car ce qui était autrefois a définitivement disparu .
- Psaumes 56:13 - O Dieu, je veux accomplir ╵les vœux que j’ai faits, et je veux t’offrir ╵ma reconnaissance .