Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 내 영혼아, 이제 너는 안식하여라. 여호와께서 너에게 은혜를 베푸셨다.
- 新标点和合本 - 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
- 当代译本 - 我的心啊,恢复安宁吧, 因为耶和华恩待你。
- 圣经新译本 - 我的心哪!你要回复安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
- 中文标准译本 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
- 现代标点和合本 - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
- 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
- New International Version - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
- New International Reader's Version - I said to myself, “Be calm. The Lord has been good to me.”
- English Standard Version - Return, O my soul, to your rest; for the Lord has dealt bountifully with you.
- New Living Translation - Let my soul be at rest again, for the Lord has been good to me.
- The Message - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”
- Christian Standard Bible - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
- New American Standard Bible - Return to your rest, my soul, For the Lord has dealt generously with you.
- New King James Version - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
- Amplified Bible - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
- American Standard Version - Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
- King James Version - Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
- New English Translation - Rest once more, my soul, for the Lord has vindicated you.
- World English Bible - Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
- 新標點和合本 - 我的心哪!你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
- 當代譯本 - 我的心啊,恢復安寧吧, 因為耶和華恩待你。
- 聖經新譯本 - 我的心哪!你要回復安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
- 呂振中譯本 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
- 中文標準譯本 - 我的靈魂哪, 當歸回你的歇息之處, 因為耶和華恩待你!
- 現代標點和合本 - 我的心哪,你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
- 文理和合譯本 - 我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為主所眷。吾魂復何怖。息爾惶惶意。安心依大父。
- Nueva Versión Internacional - ¡Ya puedes, alma mía, estar tranquila, que el Señor ha sido bueno contigo!
- La Bible du Semeur 2015 - Retrouve donc le calme, ╵mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien.
- リビングバイブル - 今、私は安らいでいます。 主がすばらしい奇跡を行ってくださったからです。
- Nova Versão Internacional - Retorne ao seu descanso, ó minha alma, porque o Senhor tem sido bom para você!
- Hoffnung für alle - Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der Herr hat mir Gutes erwiesen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy về nơi an nghỉ, vì Chúa Hằng Hữu hậu đãi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงพักสงบอีกครั้งเถิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดีต่อเจ้าเสมอมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย เจ้าควรกลับมาสงบนิ่ง เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ปฏิบัติต่อเจ้าด้วยดี
Cross Reference
- 호세아 2:7 - 그녀가 사랑하는 자들을 쫓아갈지라도 따라 잡지 못할 것이며 그들을 찾아도 만나지 못할 것이다. 그제서야 그녀는 ‘내가 본남편에게 돌아가겠다. 내 형편이 그 때가 지금보다 더 나았다’ 하고 말할 것이다.
- 예레미야 30:10 - 그러므로 여호와께서 말씀하신다. “내 백성아, 두려워하지 말아라. 이스라엘아, 놀라지 말아라. 내가 너희를 멀리 포로 된 땅에서 구해 내겠다. 너희가 다시 고국으로 돌아와 평화롭고 안전하게 살 것이니 너희를 두렵게 할 자가 없을 것이다.
- 시편 119:17 - 주의 종에게 은혜를 베푸소서. 그러면 내가 살아서 주의 말씀을 지키겠습니다.
- 시편 95:11 - 그래서 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어가지 못할 것이다’ 하고 선언하였다.”
- 히브리서 4:8 - 만일 여호수아가 그들에게 진정한 안식을 주었더라면 하나님은 후에 다른 날을 말씀하시지 않았을 것입니다.
- 히브리서 4:9 - 그러므로 안식할 때가 하나님의 백성에게 아직 남아 있습니다.
- 히브리서 4:10 - 하나님의 안식에 들어간 사람은 하나님이 일을 마치고 쉬신 것처럼 자기 일을 쉽니다.
- 마태복음 11:28 - “수고하고 무거운 짐 진 사람들아, 다 나에게 오너라. 내가 너희를 쉬게 하겠다.
- 마태복음 11:29 - 나는 마음이 온유하고 겸손하다. 내 멍에를 메고 내게 배워라. 그러면 너희 영혼이 쉼을 얻을 것이다.
- 예레미야 6:16 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 너희에게 ‘너희는 길거리에 서서 바라보아라. 너희가 옛날에 걷던 선한 길이 어느 것인지 알아보고 그 길로 걸어가거라. 그러면 너희가 마음의 안식을 찾을 것이다’ 하였으나 너희는 ‘우리가 그 길로 가지 않겠습니다’ 하고 대답하였다.
- 시편 13:6 - 여호와께서 나를 후하게 축복하셨으니 내가 그를 찬양하리라.