Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
116:7 现代标点
Parallel Verses
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 新标点和合本 - 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 当代译本 - 我的心啊,恢复安宁吧, 因为耶和华恩待你。
  • 圣经新译本 - 我的心哪!你要回复安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • New International Version - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • New International Reader's Version - I said to myself, “Be calm. The Lord has been good to me.”
  • English Standard Version - Return, O my soul, to your rest; for the Lord has dealt bountifully with you.
  • New Living Translation - Let my soul be at rest again, for the Lord has been good to me.
  • The Message - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”
  • Christian Standard Bible - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • New American Standard Bible - Return to your rest, my soul, For the Lord has dealt generously with you.
  • New King James Version - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • Amplified Bible - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • American Standard Version - Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
  • King James Version - Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
  • New English Translation - Rest once more, my soul, for the Lord has vindicated you.
  • World English Bible - Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
  • 新標點和合本 - 我的心哪!你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 當代譯本 - 我的心啊,恢復安寧吧, 因為耶和華恩待你。
  • 聖經新譯本 - 我的心哪!你要回復安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 呂振中譯本 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂哪, 當歸回你的歇息之處, 因為耶和華恩待你!
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 文理和合譯本 - 我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為主所眷。吾魂復何怖。息爾惶惶意。安心依大父。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya puedes, alma mía, estar tranquila, que el Señor ha sido bueno contigo!
  • 현대인의 성경 - 내 영혼아, 이제 너는 안식하여라. 여호와께서 너에게 은혜를 베푸셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retrouve donc le calme, ╵mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien.
  • リビングバイブル - 今、私は安らいでいます。 主がすばらしい奇跡を行ってくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Retorne ao seu descanso, ó minha alma, porque o Senhor tem sido bom para você!
  • Hoffnung für alle - Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der Herr hat mir Gutes erwiesen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy về nơi an nghỉ, vì Chúa Hằng Hữu hậu đãi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงพักสงบอีกครั้งเถิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดีต่อเจ้าเสมอมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย เจ้า​ควร​กลับ​มา​สงบ​นิ่ง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิบัติ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ดี
Cross Reference
  • 何西阿书 2:7 - 她必追随所爱的却追不上, 她必寻找他们却寻不见, 便说:‘我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。’
  • 耶利米书 30:10 - 故此,耶和华说: “我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,不要惊惶! 因我要从远方拯救你, 从被掳到之地拯救你的后裔, 雅各必回来得享平靖安逸, 无人使他害怕。
  • 诗篇 119:17 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 诗篇 95:11 - 所以我在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 希伯来书 4:8 - 若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再提别的日子了。
  • 希伯来书 4:9 - 这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留。
  • 希伯来书 4:10 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。
  • 马太福音 11:28 - 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
  • 马太福音 11:29 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样你们心里就必得享安息。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路上察看, 访问古道, 哪是善道,便行在其间, 这样你们心里必得安息。 他们却说:‘我们不行在其间。’
  • 诗篇 13:6 - 我要向耶和华歌唱, 因他用厚恩待我。
Parallel VersesCross Reference
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 新标点和合本 - 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 当代译本 - 我的心啊,恢复安宁吧, 因为耶和华恩待你。
  • 圣经新译本 - 我的心哪!你要回复安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • New International Version - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • New International Reader's Version - I said to myself, “Be calm. The Lord has been good to me.”
  • English Standard Version - Return, O my soul, to your rest; for the Lord has dealt bountifully with you.
  • New Living Translation - Let my soul be at rest again, for the Lord has been good to me.
  • The Message - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”
  • Christian Standard Bible - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • New American Standard Bible - Return to your rest, my soul, For the Lord has dealt generously with you.
  • New King James Version - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • Amplified Bible - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • American Standard Version - Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
  • King James Version - Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
  • New English Translation - Rest once more, my soul, for the Lord has vindicated you.
  • World English Bible - Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
  • 新標點和合本 - 我的心哪!你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 當代譯本 - 我的心啊,恢復安寧吧, 因為耶和華恩待你。
  • 聖經新譯本 - 我的心哪!你要回復安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 呂振中譯本 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂哪, 當歸回你的歇息之處, 因為耶和華恩待你!
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 文理和合譯本 - 我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為主所眷。吾魂復何怖。息爾惶惶意。安心依大父。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya puedes, alma mía, estar tranquila, que el Señor ha sido bueno contigo!
  • 현대인의 성경 - 내 영혼아, 이제 너는 안식하여라. 여호와께서 너에게 은혜를 베푸셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retrouve donc le calme, ╵mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien.
  • リビングバイブル - 今、私は安らいでいます。 主がすばらしい奇跡を行ってくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Retorne ao seu descanso, ó minha alma, porque o Senhor tem sido bom para você!
  • Hoffnung für alle - Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der Herr hat mir Gutes erwiesen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy về nơi an nghỉ, vì Chúa Hằng Hữu hậu đãi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงพักสงบอีกครั้งเถิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดีต่อเจ้าเสมอมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย เจ้า​ควร​กลับ​มา​สงบ​นิ่ง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิบัติ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ดี
  • 何西阿书 2:7 - 她必追随所爱的却追不上, 她必寻找他们却寻不见, 便说:‘我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。’
  • 耶利米书 30:10 - 故此,耶和华说: “我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,不要惊惶! 因我要从远方拯救你, 从被掳到之地拯救你的后裔, 雅各必回来得享平靖安逸, 无人使他害怕。
  • 诗篇 119:17 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 诗篇 95:11 - 所以我在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 希伯来书 4:8 - 若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再提别的日子了。
  • 希伯来书 4:9 - 这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留。
  • 希伯来书 4:10 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。
  • 马太福音 11:28 - 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
  • 马太福音 11:29 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样你们心里就必得享安息。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路上察看, 访问古道, 哪是善道,便行在其间, 这样你们心里必得安息。 他们却说:‘我们不行在其间。’
  • 诗篇 13:6 - 我要向耶和华歌唱, 因他用厚恩待我。
Bible
Resources
Plans
Donate