Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
116:7 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • 新标点和合本 - 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 当代译本 - 我的心啊,恢复安宁吧, 因为耶和华恩待你。
  • 圣经新译本 - 我的心哪!你要回复安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • New International Version - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • New International Reader's Version - I said to myself, “Be calm. The Lord has been good to me.”
  • English Standard Version - Return, O my soul, to your rest; for the Lord has dealt bountifully with you.
  • New Living Translation - Let my soul be at rest again, for the Lord has been good to me.
  • The Message - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”
  • New American Standard Bible - Return to your rest, my soul, For the Lord has dealt generously with you.
  • New King James Version - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • Amplified Bible - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • American Standard Version - Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
  • King James Version - Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
  • New English Translation - Rest once more, my soul, for the Lord has vindicated you.
  • World English Bible - Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
  • 新標點和合本 - 我的心哪!你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 當代譯本 - 我的心啊,恢復安寧吧, 因為耶和華恩待你。
  • 聖經新譯本 - 我的心哪!你要回復安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 呂振中譯本 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂哪, 當歸回你的歇息之處, 因為耶和華恩待你!
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 文理和合譯本 - 我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為主所眷。吾魂復何怖。息爾惶惶意。安心依大父。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya puedes, alma mía, estar tranquila, que el Señor ha sido bueno contigo!
  • 현대인의 성경 - 내 영혼아, 이제 너는 안식하여라. 여호와께서 너에게 은혜를 베푸셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retrouve donc le calme, ╵mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien.
  • リビングバイブル - 今、私は安らいでいます。 主がすばらしい奇跡を行ってくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Retorne ao seu descanso, ó minha alma, porque o Senhor tem sido bom para você!
  • Hoffnung für alle - Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der Herr hat mir Gutes erwiesen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy về nơi an nghỉ, vì Chúa Hằng Hữu hậu đãi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงพักสงบอีกครั้งเถิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดีต่อเจ้าเสมอมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย เจ้า​ควร​กลับ​มา​สงบ​นิ่ง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิบัติ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ดี
Cross Reference
  • Hosea 2:7 - She will pursue her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will think, “I will go back to my former husband, for then it was better for me than now.”
  • Jeremiah 30:10 - As for you, my servant Jacob, do not be afraid — this is the Lord’s declaration — and do not be discouraged, Israel, for without fail I will save you out of a distant place, your descendants, from the land of their captivity! Jacob will return and have calm and quiet with no one to frighten him.
  • Psalms 119:17 - Deal generously with your servant so that I might live; then I will keep your word.
  • Psalms 95:11 - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • Hebrews 4:8 - For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
  • Hebrews 4:9 - Therefore, a Sabbath rest remains for God’s people.
  • Hebrews 4:10 - For the person who has entered his rest has rested from his own works, just as God did from his.
  • Matthew 11:28 - “Come to me, all of you who are weary and burdened, and I will give you rest.
  • Matthew 11:29 - Take up my yoke and learn from me, because I am lowly and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • Jeremiah 6:16 - This is what the Lord says: Stand by the roadways and look. Ask about the ancient paths, “Which is the way to what is good?” Then take it and find rest for yourselves. But they protested, “We won’t!”
  • Psalms 13:6 - I will sing to the Lord because he has treated me generously.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • 新标点和合本 - 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 当代译本 - 我的心啊,恢复安宁吧, 因为耶和华恩待你。
  • 圣经新译本 - 我的心哪!你要回复安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • New International Version - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • New International Reader's Version - I said to myself, “Be calm. The Lord has been good to me.”
  • English Standard Version - Return, O my soul, to your rest; for the Lord has dealt bountifully with you.
  • New Living Translation - Let my soul be at rest again, for the Lord has been good to me.
  • The Message - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”
  • New American Standard Bible - Return to your rest, my soul, For the Lord has dealt generously with you.
  • New King James Version - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • Amplified Bible - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • American Standard Version - Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
  • King James Version - Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
  • New English Translation - Rest once more, my soul, for the Lord has vindicated you.
  • World English Bible - Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
  • 新標點和合本 - 我的心哪!你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 當代譯本 - 我的心啊,恢復安寧吧, 因為耶和華恩待你。
  • 聖經新譯本 - 我的心哪!你要回復安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 呂振中譯本 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂哪, 當歸回你的歇息之處, 因為耶和華恩待你!
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 文理和合譯本 - 我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為主所眷。吾魂復何怖。息爾惶惶意。安心依大父。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya puedes, alma mía, estar tranquila, que el Señor ha sido bueno contigo!
  • 현대인의 성경 - 내 영혼아, 이제 너는 안식하여라. 여호와께서 너에게 은혜를 베푸셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retrouve donc le calme, ╵mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien.
  • リビングバイブル - 今、私は安らいでいます。 主がすばらしい奇跡を行ってくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Retorne ao seu descanso, ó minha alma, porque o Senhor tem sido bom para você!
  • Hoffnung für alle - Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der Herr hat mir Gutes erwiesen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy về nơi an nghỉ, vì Chúa Hằng Hữu hậu đãi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงพักสงบอีกครั้งเถิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดีต่อเจ้าเสมอมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย เจ้า​ควร​กลับ​มา​สงบ​นิ่ง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิบัติ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ดี
  • Hosea 2:7 - She will pursue her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will think, “I will go back to my former husband, for then it was better for me than now.”
  • Jeremiah 30:10 - As for you, my servant Jacob, do not be afraid — this is the Lord’s declaration — and do not be discouraged, Israel, for without fail I will save you out of a distant place, your descendants, from the land of their captivity! Jacob will return and have calm and quiet with no one to frighten him.
  • Psalms 119:17 - Deal generously with your servant so that I might live; then I will keep your word.
  • Psalms 95:11 - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • Hebrews 4:8 - For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
  • Hebrews 4:9 - Therefore, a Sabbath rest remains for God’s people.
  • Hebrews 4:10 - For the person who has entered his rest has rested from his own works, just as God did from his.
  • Matthew 11:28 - “Come to me, all of you who are weary and burdened, and I will give you rest.
  • Matthew 11:29 - Take up my yoke and learn from me, because I am lowly and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • Jeremiah 6:16 - This is what the Lord says: Stand by the roadways and look. Ask about the ancient paths, “Which is the way to what is good?” Then take it and find rest for yourselves. But they protested, “We won’t!”
  • Psalms 13:6 - I will sing to the Lord because he has treated me generously.
Bible
Resources
Plans
Donate