Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 116:3 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ความเศร้าโศกแห่งความตายมาล้อมข้าพเจ้าอยู่ ความเจ็บปวดแห่งนรกจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม
  • 新标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 当代译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的恐怖笼罩我, 我陷入困苦和忧愁。
  • 圣经新译本 - 死亡的绳索缠绕着我, 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难和愁苦。
  • 中文标准译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
  • 现代标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • New International Version - The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
  • New International Reader's Version - The ropes of death were wrapped around me. The horrors of the grave came over me. I was overcome by sadness and sorrow.
  • English Standard Version - The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
  • New Living Translation - Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
  • Christian Standard Bible - The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.
  • New American Standard Bible - The snares of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • New King James Version - The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
  • Amplified Bible - The cords and sorrows of death encompassed me, And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • American Standard Version - The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • King James Version - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • New English Translation - The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
  • World English Bible - The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
  • 新標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我; 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 當代譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 聖經新譯本 - 死亡的繩索纏繞著我, 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難和愁苦。
  • 呂振中譯本 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 中文標準譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的苦楚臨到我; 我遭遇患難和悲哀的事。
  • 現代標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 文理和合譯本 - 死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。
  • Nueva Versión Internacional - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
  • 현대인의 성경 - 사망의 위험이 나를 두르고 무덤의 공포가 나를 덮쳤으므로 나에게 고통과 슬픔이 가득하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
  • リビングバイブル - 私は死に直面し、恐怖にかられ、 悲しみのどん底に突き落とされました。
  • Nova Versão Internacional - As cordas da morte me envolveram, as angústias do Sheol vieram sobre mim; aflição e tristeza me dominaram.
  • Hoffnung für alle - Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, Sterbensangst hatte mich gepackt, und ich war völlig verzweifelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mắc vào cạm bẫy tử thần; thống khổ âm phủ chụp đầu tôi. Gieo nỗi niềm đau thương, sầu muộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่วงความตายมัดข้าพเจ้าไว้ ความทุกข์ทรมานแห่งหลุมฝังศพรุมเร้าข้าพเจ้าอยู่ ความเดือดร้อนและความโศกเศร้าท่วมท้นข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงื้อมเงา​แห่ง​ความ​ตาย​รัด​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ยึด​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้ ข้าพเจ้า​ต้อง​ผจญ​กับ​ความ​ลำบาก​และ​ความ​กลัดกลุ้ม
Cross Reference
  • ฮีบรู 5:7 - ฝ่ายพระเยซู ขณะเมื่อพระองค์ดำรงอยู่ในเนื้อหนังนั้น พระองค์ได้ถวายคำอธิษฐาน และทูลวิงวอนด้วยทรงกันแสงมากมายและน้ำพระเนตรไหล ต่อพระเจ้าผู้ทรงสามารถช่วยพระองค์ให้พ้นจากความตายได้ และพระเจ้าได้ทรงสดับเพราะพระองค์นั้นได้ยำเกรง
  • อิสยาห์ 53:3 - ท่านได้ถูกมนุษย์ดูหมิ่นและทอดทิ้ง เป็นคนที่รับความเศร้าโศกและคุ้นเคยกับความระทมทุกข์ และดังผู้หนึ่งซึ่งคนทนมองดูไม่ได้ ท่านถูกดูหมิ่น และเราทั้งหลายไม่ได้นับถือท่าน
  • อิสยาห์ 53:4 - แน่ทีเดียวท่านได้แบกความระทมทุกข์ของเราทั้งหลาย และหอบความเศร้าโศกของเราไป กระนั้นเราทั้งหลายก็ยังถือว่าท่านถูกตี คือพระเจ้าทรงโบยตีและข่มใจ
  • เพลงสดุดี 18:4 - ความโศกเศร้าแห่งความตายล้อมข้าพระองค์ไว้ กระแสแห่งคนอธรรมที่ท่วมทับข้าพระองค์ทำให้ข้าพระองค์กลัว
  • เพลงสดุดี 18:5 - ความโศกเศร้าแห่งนรกล้อมข้าพระองค์ไว้ บ่วงมัจจุราชปะทะข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 18:6 - ในยามทุกข์ระทมใจ ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าร้องทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ทรงสดับเสียงของข้าพเจ้าจากพระวิหารของพระองค์ และเสียงร้องของข้าพเจ้าได้ยินต่อพระพักตร์พระองค์ ไปถึงพระกรรณของพระองค์
  • เพลงสดุดี 88:6 - พระองค์ทรงใส่ข้าพระองค์ไว้ในส่วนลึกของปากแดนผู้ตาย ในแดนที่มืดและลึก
  • เพลงสดุดี 88:7 - พระพิโรธของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ และพระองค์ทรงทับถมข้าพระองค์ด้วยคลื่นทั้งสิ้นของพระองค์ เซลาห์
  • มาระโก 14:33 - พระองค์ก็พาเปโตร ยากอบ และยอห์นไปด้วย แล้วพระองค์ทรงเริ่มวิตกยิ่งและหนักพระทัยนัก
  • มาระโก 14:34 - จึงตรัสกับเหล่าสาวกว่า “ใจเราเป็นทุกข์แทบจะตาย จงเฝ้าอยู่ที่นี่เถิด”
  • มาระโก 14:35 - แล้วพระองค์เสด็จดำเนินไปอีกหน่อยหนึ่ง ซบพระกายลงที่ดินอธิษฐานว่า ถ้าเป็นได้ให้เวลานั้นล่วงพ้นไปจากพระองค์
  • มาระโก 14:36 - พระองค์ทูลว่า “อับบา พระบิดาเจ้าข้า พระองค์ทรงสามารถกระทำสิ่งทั้งปวงได้ ขอเอาถ้วยนี้เลื่อนพ้นไปจากข้าพระองค์เถิด แต่ว่าอย่าให้เป็นตามใจปรารถนาของข้าพระองค์ แต่ให้เป็นไปตามพระทัยของพระองค์”
  • เพลงสดุดี 32:3 - เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบ ร่างกายของข้าพระองค์ก็ร่วงโรยไปโดยการคร่ำครวญวันยังค่ำของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 32:4 - พระหัตถ์ของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน กำลังของข้าพระองค์ก็เหี่ยวแห้งไปอย่างความร้อนในหน้าแล้ง เซลาห์
  • โยนาห์ 2:2 - ว่า “ในคราวที่ข้าพระองค์ตกทุกข์ได้ยาก ข้าพระองค์ร้องทุกข์ต่อพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงสดับข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลจากท้องของนรก และพระองค์ทรงฟังเสียงข้าพระองค์
  • โยนาห์ 2:3 - เพราะพระองค์ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงไปในที่ลึกในท้องทะเล และน้ำก็ท่วมล้อมรอบข้าพระองค์ไว้ บรรดาคลื่นและระลอกของพระองค์ท่วมข้าพระองค์แล้ว
  • ลูกา 22:44 - เมื่อพระองค์ทรงเป็นทุกข์มากนักพระองค์ยิ่งปลงพระทัยอธิษฐาน พระเสโทของพระองค์เป็นเหมือนโลหิตไหลหยดลงถึงดินเป็นเม็ดใหญ่
  • เพลงสดุดี 38:6 - ข้าพระองค์หนักใจ ข้าพระองค์ก็งอลงมาก ข้าพระองค์เดินเป็นทุกข์ไปวันยังค่ำ
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ความเศร้าโศกแห่งความตายมาล้อมข้าพเจ้าอยู่ ความเจ็บปวดแห่งนรกจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม
  • 新标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 当代译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的恐怖笼罩我, 我陷入困苦和忧愁。
  • 圣经新译本 - 死亡的绳索缠绕着我, 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难和愁苦。
  • 中文标准译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
  • 现代标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • New International Version - The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
  • New International Reader's Version - The ropes of death were wrapped around me. The horrors of the grave came over me. I was overcome by sadness and sorrow.
  • English Standard Version - The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
  • New Living Translation - Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
  • Christian Standard Bible - The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.
  • New American Standard Bible - The snares of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • New King James Version - The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
  • Amplified Bible - The cords and sorrows of death encompassed me, And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • American Standard Version - The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • King James Version - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • New English Translation - The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
  • World English Bible - The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
  • 新標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我; 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 當代譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 聖經新譯本 - 死亡的繩索纏繞著我, 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難和愁苦。
  • 呂振中譯本 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 中文標準譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的苦楚臨到我; 我遭遇患難和悲哀的事。
  • 現代標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 文理和合譯本 - 死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。
  • Nueva Versión Internacional - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
  • 현대인의 성경 - 사망의 위험이 나를 두르고 무덤의 공포가 나를 덮쳤으므로 나에게 고통과 슬픔이 가득하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
  • リビングバイブル - 私は死に直面し、恐怖にかられ、 悲しみのどん底に突き落とされました。
  • Nova Versão Internacional - As cordas da morte me envolveram, as angústias do Sheol vieram sobre mim; aflição e tristeza me dominaram.
  • Hoffnung für alle - Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, Sterbensangst hatte mich gepackt, und ich war völlig verzweifelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mắc vào cạm bẫy tử thần; thống khổ âm phủ chụp đầu tôi. Gieo nỗi niềm đau thương, sầu muộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่วงความตายมัดข้าพเจ้าไว้ ความทุกข์ทรมานแห่งหลุมฝังศพรุมเร้าข้าพเจ้าอยู่ ความเดือดร้อนและความโศกเศร้าท่วมท้นข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงื้อมเงา​แห่ง​ความ​ตาย​รัด​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ยึด​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้ ข้าพเจ้า​ต้อง​ผจญ​กับ​ความ​ลำบาก​และ​ความ​กลัดกลุ้ม
  • ฮีบรู 5:7 - ฝ่ายพระเยซู ขณะเมื่อพระองค์ดำรงอยู่ในเนื้อหนังนั้น พระองค์ได้ถวายคำอธิษฐาน และทูลวิงวอนด้วยทรงกันแสงมากมายและน้ำพระเนตรไหล ต่อพระเจ้าผู้ทรงสามารถช่วยพระองค์ให้พ้นจากความตายได้ และพระเจ้าได้ทรงสดับเพราะพระองค์นั้นได้ยำเกรง
  • อิสยาห์ 53:3 - ท่านได้ถูกมนุษย์ดูหมิ่นและทอดทิ้ง เป็นคนที่รับความเศร้าโศกและคุ้นเคยกับความระทมทุกข์ และดังผู้หนึ่งซึ่งคนทนมองดูไม่ได้ ท่านถูกดูหมิ่น และเราทั้งหลายไม่ได้นับถือท่าน
  • อิสยาห์ 53:4 - แน่ทีเดียวท่านได้แบกความระทมทุกข์ของเราทั้งหลาย และหอบความเศร้าโศกของเราไป กระนั้นเราทั้งหลายก็ยังถือว่าท่านถูกตี คือพระเจ้าทรงโบยตีและข่มใจ
  • เพลงสดุดี 18:4 - ความโศกเศร้าแห่งความตายล้อมข้าพระองค์ไว้ กระแสแห่งคนอธรรมที่ท่วมทับข้าพระองค์ทำให้ข้าพระองค์กลัว
  • เพลงสดุดี 18:5 - ความโศกเศร้าแห่งนรกล้อมข้าพระองค์ไว้ บ่วงมัจจุราชปะทะข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 18:6 - ในยามทุกข์ระทมใจ ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าร้องทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ทรงสดับเสียงของข้าพเจ้าจากพระวิหารของพระองค์ และเสียงร้องของข้าพเจ้าได้ยินต่อพระพักตร์พระองค์ ไปถึงพระกรรณของพระองค์
  • เพลงสดุดี 88:6 - พระองค์ทรงใส่ข้าพระองค์ไว้ในส่วนลึกของปากแดนผู้ตาย ในแดนที่มืดและลึก
  • เพลงสดุดี 88:7 - พระพิโรธของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ และพระองค์ทรงทับถมข้าพระองค์ด้วยคลื่นทั้งสิ้นของพระองค์ เซลาห์
  • มาระโก 14:33 - พระองค์ก็พาเปโตร ยากอบ และยอห์นไปด้วย แล้วพระองค์ทรงเริ่มวิตกยิ่งและหนักพระทัยนัก
  • มาระโก 14:34 - จึงตรัสกับเหล่าสาวกว่า “ใจเราเป็นทุกข์แทบจะตาย จงเฝ้าอยู่ที่นี่เถิด”
  • มาระโก 14:35 - แล้วพระองค์เสด็จดำเนินไปอีกหน่อยหนึ่ง ซบพระกายลงที่ดินอธิษฐานว่า ถ้าเป็นได้ให้เวลานั้นล่วงพ้นไปจากพระองค์
  • มาระโก 14:36 - พระองค์ทูลว่า “อับบา พระบิดาเจ้าข้า พระองค์ทรงสามารถกระทำสิ่งทั้งปวงได้ ขอเอาถ้วยนี้เลื่อนพ้นไปจากข้าพระองค์เถิด แต่ว่าอย่าให้เป็นตามใจปรารถนาของข้าพระองค์ แต่ให้เป็นไปตามพระทัยของพระองค์”
  • เพลงสดุดี 32:3 - เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบ ร่างกายของข้าพระองค์ก็ร่วงโรยไปโดยการคร่ำครวญวันยังค่ำของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 32:4 - พระหัตถ์ของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน กำลังของข้าพระองค์ก็เหี่ยวแห้งไปอย่างความร้อนในหน้าแล้ง เซลาห์
  • โยนาห์ 2:2 - ว่า “ในคราวที่ข้าพระองค์ตกทุกข์ได้ยาก ข้าพระองค์ร้องทุกข์ต่อพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงสดับข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลจากท้องของนรก และพระองค์ทรงฟังเสียงข้าพระองค์
  • โยนาห์ 2:3 - เพราะพระองค์ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงไปในที่ลึกในท้องทะเล และน้ำก็ท่วมล้อมรอบข้าพระองค์ไว้ บรรดาคลื่นและระลอกของพระองค์ท่วมข้าพระองค์แล้ว
  • ลูกา 22:44 - เมื่อพระองค์ทรงเป็นทุกข์มากนักพระองค์ยิ่งปลงพระทัยอธิษฐาน พระเสโทของพระองค์เป็นเหมือนโลหิตไหลหยดลงถึงดินเป็นเม็ดใหญ่
  • เพลงสดุดี 38:6 - ข้าพระองค์หนักใจ ข้าพระองค์ก็งอลงมาก ข้าพระองค์เดินเป็นทุกข์ไปวันยังค่ำ
Bible
Resources
Plans
Donate