Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
116:3 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
  • 新标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 当代译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的恐怖笼罩我, 我陷入困苦和忧愁。
  • 圣经新译本 - 死亡的绳索缠绕着我, 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难和愁苦。
  • 中文标准译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
  • 现代标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • New International Version - The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
  • New International Reader's Version - The ropes of death were wrapped around me. The horrors of the grave came over me. I was overcome by sadness and sorrow.
  • English Standard Version - The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
  • New Living Translation - Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
  • Christian Standard Bible - The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.
  • New American Standard Bible - The snares of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • New King James Version - The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
  • Amplified Bible - The cords and sorrows of death encompassed me, And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • American Standard Version - The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • King James Version - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • New English Translation - The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
  • World English Bible - The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
  • 新標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我; 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 當代譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 聖經新譯本 - 死亡的繩索纏繞著我, 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難和愁苦。
  • 呂振中譯本 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 中文標準譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的苦楚臨到我; 我遭遇患難和悲哀的事。
  • 現代標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 文理和合譯本 - 死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。
  • 현대인의 성경 - 사망의 위험이 나를 두르고 무덤의 공포가 나를 덮쳤으므로 나에게 고통과 슬픔이 가득하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
  • リビングバイブル - 私は死に直面し、恐怖にかられ、 悲しみのどん底に突き落とされました。
  • Nova Versão Internacional - As cordas da morte me envolveram, as angústias do Sheol vieram sobre mim; aflição e tristeza me dominaram.
  • Hoffnung für alle - Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, Sterbensangst hatte mich gepackt, und ich war völlig verzweifelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mắc vào cạm bẫy tử thần; thống khổ âm phủ chụp đầu tôi. Gieo nỗi niềm đau thương, sầu muộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่วงความตายมัดข้าพเจ้าไว้ ความทุกข์ทรมานแห่งหลุมฝังศพรุมเร้าข้าพเจ้าอยู่ ความเดือดร้อนและความโศกเศร้าท่วมท้นข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงื้อมเงา​แห่ง​ความ​ตาย​รัด​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ยึด​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้ ข้าพเจ้า​ต้อง​ผจญ​กับ​ความ​ลำบาก​และ​ความ​กลัดกลุ้ม
Cross Reference
  • Hebreos 5:7 - En los días de su vida mortal, Jesús ofreció oraciones y súplicas con fuerte clamor y lágrimas al que podía salvarlo de la muerte, y fue escuchado por su reverente sumisión.
  • Isaías 53:3 - Despreciado y rechazado por los hombres, varón de dolores, hecho para el sufrimiento. Todos evitaban mirarlo; fue despreciado, y no lo estimamos.
  • Isaías 53:4 - Ciertamente él cargó con nuestras enfermedades y soportó nuestros dolores, pero nosotros lo consideramos herido, golpeado por Dios, y humillado.
  • Salmo 18:4 - Los lazos de la muerte me envolvieron; los torrentes destructores me abrumaron.
  • Salmo 18:5 - Me enredaron los lazos del sepulcro, y me encontré ante las trampas de la muerte.
  • Salmo 18:6 - En mi angustia invoqué al Señor; clamé a mi Dios, y él me escuchó desde su templo; ¡mi clamor llegó a sus oídos!
  • Salmo 88:6 - Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.
  • Salmo 88:7 - El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah
  • Marcos 14:33 - Se llevó a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a sentir temor y tristeza.
  • Marcos 14:34 - «Es tal la angustia que me invade que me siento morir —les dijo—. Quédense aquí y vigilen».
  • Marcos 14:35 - Yendo un poco más allá, se postró en tierra y empezó a orar que, de ser posible, no tuviera él que pasar por aquella hora.
  • Marcos 14:36 - Decía: «Abba, Padre, todo es posible para ti. No me hagas beber este trago amargo, pero no sea lo que yo quiero, sino lo que quieres tú».
  • Salmo 32:3 - Mientras guardé silencio, mis huesos se fueron consumiendo por mi gemir de todo el día.
  • Salmo 32:4 - Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah
  • Jonás 2:2 - Dijo: «En mi angustia clamé al Señor, y él me respondió. Desde las entrañas del sepulcro pedí auxilio, y tú escuchaste mi clamor.
  • Jonás 2:3 - A lo profundo me arrojaste, al corazón mismo de los mares; las corrientes me envolvían, todas tus ondas y tus olas pasaban sobre mí.
  • Lucas 22:44 - Pero, como estaba angustiado, se puso a orar con más fervor, y su sudor era como gotas de sangre que caían a tierra.
  • Salmo 38:6 - Estoy agobiado, del todo abatido; todo el día ando acongojado.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
  • 新标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 当代译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的恐怖笼罩我, 我陷入困苦和忧愁。
  • 圣经新译本 - 死亡的绳索缠绕着我, 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难和愁苦。
  • 中文标准译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
  • 现代标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • New International Version - The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
  • New International Reader's Version - The ropes of death were wrapped around me. The horrors of the grave came over me. I was overcome by sadness and sorrow.
  • English Standard Version - The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
  • New Living Translation - Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
  • Christian Standard Bible - The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.
  • New American Standard Bible - The snares of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • New King James Version - The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
  • Amplified Bible - The cords and sorrows of death encompassed me, And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • American Standard Version - The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • King James Version - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • New English Translation - The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
  • World English Bible - The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
  • 新標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我; 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 當代譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 聖經新譯本 - 死亡的繩索纏繞著我, 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難和愁苦。
  • 呂振中譯本 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 中文標準譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的苦楚臨到我; 我遭遇患難和悲哀的事。
  • 現代標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 文理和合譯本 - 死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。
  • 현대인의 성경 - 사망의 위험이 나를 두르고 무덤의 공포가 나를 덮쳤으므로 나에게 고통과 슬픔이 가득하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
  • リビングバイブル - 私は死に直面し、恐怖にかられ、 悲しみのどん底に突き落とされました。
  • Nova Versão Internacional - As cordas da morte me envolveram, as angústias do Sheol vieram sobre mim; aflição e tristeza me dominaram.
  • Hoffnung für alle - Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, Sterbensangst hatte mich gepackt, und ich war völlig verzweifelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mắc vào cạm bẫy tử thần; thống khổ âm phủ chụp đầu tôi. Gieo nỗi niềm đau thương, sầu muộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่วงความตายมัดข้าพเจ้าไว้ ความทุกข์ทรมานแห่งหลุมฝังศพรุมเร้าข้าพเจ้าอยู่ ความเดือดร้อนและความโศกเศร้าท่วมท้นข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงื้อมเงา​แห่ง​ความ​ตาย​รัด​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ยึด​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้ ข้าพเจ้า​ต้อง​ผจญ​กับ​ความ​ลำบาก​และ​ความ​กลัดกลุ้ม
  • Hebreos 5:7 - En los días de su vida mortal, Jesús ofreció oraciones y súplicas con fuerte clamor y lágrimas al que podía salvarlo de la muerte, y fue escuchado por su reverente sumisión.
  • Isaías 53:3 - Despreciado y rechazado por los hombres, varón de dolores, hecho para el sufrimiento. Todos evitaban mirarlo; fue despreciado, y no lo estimamos.
  • Isaías 53:4 - Ciertamente él cargó con nuestras enfermedades y soportó nuestros dolores, pero nosotros lo consideramos herido, golpeado por Dios, y humillado.
  • Salmo 18:4 - Los lazos de la muerte me envolvieron; los torrentes destructores me abrumaron.
  • Salmo 18:5 - Me enredaron los lazos del sepulcro, y me encontré ante las trampas de la muerte.
  • Salmo 18:6 - En mi angustia invoqué al Señor; clamé a mi Dios, y él me escuchó desde su templo; ¡mi clamor llegó a sus oídos!
  • Salmo 88:6 - Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.
  • Salmo 88:7 - El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah
  • Marcos 14:33 - Se llevó a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a sentir temor y tristeza.
  • Marcos 14:34 - «Es tal la angustia que me invade que me siento morir —les dijo—. Quédense aquí y vigilen».
  • Marcos 14:35 - Yendo un poco más allá, se postró en tierra y empezó a orar que, de ser posible, no tuviera él que pasar por aquella hora.
  • Marcos 14:36 - Decía: «Abba, Padre, todo es posible para ti. No me hagas beber este trago amargo, pero no sea lo que yo quiero, sino lo que quieres tú».
  • Salmo 32:3 - Mientras guardé silencio, mis huesos se fueron consumiendo por mi gemir de todo el día.
  • Salmo 32:4 - Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah
  • Jonás 2:2 - Dijo: «En mi angustia clamé al Señor, y él me respondió. Desde las entrañas del sepulcro pedí auxilio, y tú escuchaste mi clamor.
  • Jonás 2:3 - A lo profundo me arrojaste, al corazón mismo de los mares; las corrientes me envolvían, todas tus ondas y tus olas pasaban sobre mí.
  • Lucas 22:44 - Pero, como estaba angustiado, se puso a orar con más fervor, y su sudor era como gotas de sangre que caían a tierra.
  • Salmo 38:6 - Estoy agobiado, del todo abatido; todo el día ando acongojado.
Bible
Resources
Plans
Donate