Parallel Verses
- New Living Translation - Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
- 新标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
- 当代译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的恐怖笼罩我, 我陷入困苦和忧愁。
- 圣经新译本 - 死亡的绳索缠绕着我, 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难和愁苦。
- 中文标准译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
- 现代标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
- 和合本(拼音版) - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
- New International Version - The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
- New International Reader's Version - The ropes of death were wrapped around me. The horrors of the grave came over me. I was overcome by sadness and sorrow.
- English Standard Version - The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
- Christian Standard Bible - The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.
- New American Standard Bible - The snares of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
- New King James Version - The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
- Amplified Bible - The cords and sorrows of death encompassed me, And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
- American Standard Version - The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
- King James Version - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
- New English Translation - The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
- World English Bible - The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
- 新標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我; 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難愁苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
- 當代譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
- 聖經新譯本 - 死亡的繩索纏繞著我, 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難和愁苦。
- 呂振中譯本 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
- 中文標準譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的苦楚臨到我; 我遭遇患難和悲哀的事。
- 現代標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
- 文理和合譯本 - 死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
- 文理委辦譯本 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。
- Nueva Versión Internacional - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
- 현대인의 성경 - 사망의 위험이 나를 두르고 무덤의 공포가 나를 덮쳤으므로 나에게 고통과 슬픔이 가득하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
- リビングバイブル - 私は死に直面し、恐怖にかられ、 悲しみのどん底に突き落とされました。
- Nova Versão Internacional - As cordas da morte me envolveram, as angústias do Sheol vieram sobre mim; aflição e tristeza me dominaram.
- Hoffnung für alle - Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, Sterbensangst hatte mich gepackt, und ich war völlig verzweifelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mắc vào cạm bẫy tử thần; thống khổ âm phủ chụp đầu tôi. Gieo nỗi niềm đau thương, sầu muộn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่วงความตายมัดข้าพเจ้าไว้ ความทุกข์ทรมานแห่งหลุมฝังศพรุมเร้าข้าพเจ้าอยู่ ความเดือดร้อนและความโศกเศร้าท่วมท้นข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงื้อมเงาแห่งความตายรัดรอบตัวข้าพเจ้า ความเจ็บปวดรวดร้าวแห่งแดนคนตายยึดตัวข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าต้องผจญกับความลำบากและความกลัดกลุ้ม
Cross Reference
- Hebrews 5:7 - While Jesus was here on earth, he offered prayers and pleadings, with a loud cry and tears, to the one who could rescue him from death. And God heard his prayers because of his deep reverence for God.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.
- Isaiah 53:4 - Yet it was our weaknesses he carried; it was our sorrows that weighed him down. And we thought his troubles were a punishment from God, a punishment for his own sins!
- Psalms 18:4 - The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.
- Psalms 18:5 - The grave wrapped its ropes around me; death laid a trap in my path.
- Psalms 18:6 - But in my distress I cried out to the Lord; yes, I prayed to my God for help. He heard me from his sanctuary; my cry to him reached his ears.
- Psalms 88:6 - You have thrown me into the lowest pit, into the darkest depths.
- Psalms 88:7 - Your anger weighs me down; with wave after wave you have engulfed me. Interlude
- Mark 14:33 - He took Peter, James, and John with him, and he became deeply troubled and distressed.
- Mark 14:34 - He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
- Mark 14:35 - He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.
- Mark 14:36 - “Abba, Father,” he cried out, “everything is possible for you. Please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
- Psalms 32:3 - When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
- Psalms 32:4 - Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude
- Jonah 2:2 - He said, “I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
- Jonah 2:3 - You threw me into the ocean depths, and I sank down to the heart of the sea. The mighty waters engulfed me; I was buried beneath your wild and stormy waves.
- Luke 22:44 - He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.
- Psalms 38:6 - I am bent over and racked with pain. All day long I walk around filled with grief.